н о в ы я МАРМОНТЕЛЕВЫ П О В Ѣ С Т И . ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
МАРМОНТЕЛЕВЫ П О В Ѣ С Т И , Изданныя Н. КАРАМЗИНЫМЪ. Переводѣ сЪ Французскаго. МОСКВА . ВъТиПОГРАФІИ С. С ЕЛИВано в с ка го. новыя ча стъ ВТОРАЯ, і 822
ПЕЧАТАТЬ ДОЗВОЛЯЕТСЯ сЪ тѣмЪ, чтобы по напечатаніи, до выпуска вЪ публику, представлены были вѣ Цензурный Комитетѣ семь экземпляровъ сей книги для препровожденія куда слѢдуетЪ на осно- , ваніи узаконеній. Генваря 2 дня 1821 года. Ценсорѣ Статскій Совѣтникѣ и Кавалерѣ Иванѣ Тимкоескiй.
I . БЕЗОНСКІЕ РЫБАКИ, Я всегда любилѣ деревню. Нынѣ служишѣ опа мнѣ спокойнымѣ убѣжищемѣ для старости, а прежде была утѣхою молодыхѣ лѣтѣ моихѣ; и самыми лучшими своими удовольствіями обязанѣ я сельской жизни. Вѣ одинѣ пріятный вечерѣ прогуливались со мною по берегу Сены двѣ молодыя, любезныя женщины, которыхѣ назову просто Софіею и Аделаидою, хотя мнѣ и хотѣлось бы сказать читателю подлинное имя ихѣ. "Какѣ вы думаете?" сказалѣ я имѣ, указывая на рыбачью хижину, подлѣ которой лежали сѣти: "подѣ этою смиренною кровлею люди вѣрно живутѣ гораздо щастливѣе, нежели вѣ самыхѣвеликолѣпныхѣ палатахѣ." —Почему? спросила Софія.—"Потому, что здѣсь не желаютѣ они ничего излишняго, и послѣ легкой работы, оживляемой надеждою, наслаждаются тихимЪ спокойствіемъ." Марж. Пов. Ч, II. і
2 Такое благополучіе ни мало не тронуло моихѣ любезныхѣ красавицѣ; но приближив- шись кѣ домику, онѣ почувствовали пріятный запахѣ матлота (*), и согласились, что люди могутѣ быть довольно щастливы шамѣ, гдѣ кѣ ужину готовятся сѣ духами карпы. Мы рѣшились заказать для себя вѣ рыбачьей хижинѣ, на другой день * точно такой же матлотЪ. Вошедши кѣ рыбаку, мы увидѣли круглый столѣ, накрытый чистою скатертью* на которой лежалѣ хлѣбѣ, отмѣнно бѣлой; а За столомѣ, еѣ видомѣ покойнымѣ и дОволь- нымѣ, сидѣли двое мущинѣ, изѣ копюрыхЬ одному было лѣтѣ 50 или 5 5 , другому около тридцати, и женщина лѣтѣ вѣ двадцать пять , сѣ тремя мальчиками. Молодой человѣкѣ станомѣ своимѣ походилѣ на Гладіатора , и на веселомѣ лицѣ его живыми чертами изображались искренность и чистосердечіе; а хозяйка, готовясь вѣ четвертый разѣ быть матерью, могла еще спорить вѣ красотѣ — ествли не сѣ Венерою, то по крайней мѣрѣ сѣ Діаною. Глаза ея были зер- наломѣ чистой души й гордой Скромности. Она приняла насѣ сѣ ласковымѣ видомѣ, и спросила учтивыми словами , что німЪ угодно. Проходя мимо* сказала ей Аделаида, (*) Французской рыбной супЪ, который готовится по большой части изъ карповь*
3 мы почувствовали запахѣ прекраснаго мат** лота, и зашли сюда. Хозяйка не дала ей кончить, и просила насѣ сѣсть За столѣ. Нѣтѣ, отвѣчали мы: не теперь а завтра прйдемѣ кЬ вамѣ вѣ гости, естьли вы поз- волите* Молодой Человѣкѣ усмѣхйулея й обѢцалЬ намѣ прйГотовить такой матлотЪ ^ какого лучше не ѣдалѣ й самѣ Велйкой Моголѣ;-— "Моголѣ?" Сказала Софія сѣ удивлейіёмЬ. -—- Да^ Велйкой Моголѣ* опівѣчалѣ рыбакѣ: онѣ всего больше Любилѣ эт о блюдо, й никогда бы йе ОтпуСтійлѣ меня ОтЬ себя* естьли бьі Злой сосѣдѣ* Одинѣ Персидской царь, про- Звайьёмѣ Надырѣ-Кулы-ХанЬ ^не взДуМалЬ напасть на егО государство , разбить ёгО армій разГрабить казну и ОтнятЬ у негО придворйаго повара. ОднакОжь я не жалуюсь на Персидскаго храбреца; безѣ его помощй Батильда моя йе могла бы уйти изѣ Сераля молодаго Софія , спасти своей невйнностй* пріѣхать вѣ БезОнЬ й родить Мнѣ ЭтихЬ малютокѣ. Кто за чудеса! воскликнули мои пріятельницы;—Ничего * сказалѣ молодой Человѣкѣ сѣ покойнЫМѣ й холОднымѣ вйдомѣ СвО- ймѣ: я сказываю вамѣ правду. — "О та правда была бы удивительна;"—Почему? РйзвѢ вся жйзнь наша не есть романѣ? Люди* говоря везЪ сравненія >похожи нЯ щепйй* которыя несутся Стремленіемъ воды * й і *
останавливаются то здѣсь, то тамѣ, смотря по склоненію берега. На примѣрѣ, тесть мой, который сидитѣ передѣ вами, могѣ ли бы жить теперь со мною, естьли бы Царь П е т ръ не просвѣтилѣ Россіи , естьли бы дочь его, Е лисавета, не взошла на престолѣ, и естьли бы Крымскіе Татары не напали на Рускія пограничныя селенія?—" Скажи (при- молвилѣ старикѣ), естьли бы Дамаской ку- пецѣ не вѣрилѣ преселенію душѣ, и ебтьли бы не испортились часы Алжирскаго Дея? Намѣ казалось, что мы слытимѣ начало тысяги одной ноги; но молодой человѣкѣ й тесть его смѣялись нашему удивленію ; а Батильда, нимало не думая о томѣ, что отецѣ и мужѣ ея говорили намѣ, занималась матлотомЪ. Мы надѣемся, сказала имѣ Софія, что вы завтра всѣ трое разскажете намѣ свои приключенія.— Сѣ радостью, отвѣчали они.— "И такѣ простите; становится поздно, и вамѣ пора ужинать." Дорогою разсуждали мы, что естьли пріятели наши узнаютѣ о чудной исторіи Рыбаковѣ, то конечно всѣ вмѣстѣ захотятѣ сѣ нами итти кѣ нимЪ; и такѣ, для лучшей удобности , мы положили молчать. Между тѣмѣ никто изѣ насѣ не могѣ угадать связи такихѣ странностей. "Я право думаю, сказала Аделаида, что они все это во снѣ видѣли."— Не всякому ли человѣку (отвѣчалѣ я) кажется прошедшее сновидѣніемѣ ? Дни 4
5 молодости вашей протекли вѣ мирномѣ спокойствіи ; однакожъ не случилось ли вамѣ видѣть во снѣ , что вы падаете сѣ горы, летите вѣ пропасть , сражаетесь сѣ волнами и утопаете вѣ морѣ ? И не пріятно ли было вамѣ, проснувшись, видѣть себя на мягкой постелѣ, вѣ тишинѣ и совершенной безопасности? Не правда ли, что такія минуты должно назвать щастливѣйшими вѣ жизни нашей? МожетЬ быть состояніе до- бродушныхѣ рыбаковѣ, когда они очутились наконецѣ вѣ БезонѢ, уподоблялось веселому пробужденію спавшихѣ людей. На другой день, пришедши вѣ хижину, мы увидѣли на свѣтломѣ огнѣ , и вѣ свѣтлой чашѣ , густой матлотЪ , кипящій бѣлымѣ ключемѣ. Посмопірѣвѣ на него нѣсколько минутѣ сѣ живымѣ удовольспівіемѣ, и насладившись его пріятнымѣ запахомѣ, мы сѣли за столѣ (гдѣ положены были для насѣ приборы) и напомнили хозяев амѣ обѣщаніе ихЪ удовлетворить нашему любопытству. Моя исторія не долга , сказалѣ молодой человѣкѣ. Я родился вѣ БезонѢ. Отецѣ мой, Николай Вербуа, былѣ такой же рыбакѣ, какѣ и я. Эта хижина принадлежала ему. Братѣ матери моей былѣ славный поварѣ и пирожникѣ; меня отдали ему на воспитаніе, и вѣ Ц лѣтѣ я выучился всему , чему онЪ только могѣ научить своего племянника, то есть варить матлоты и печь пироги.
6 Надобно знать, что дядя мой содержалъ трактирѣ, Всякой день приходило кѣ иамЪ множестве) людей , изѣ кот орьіхѣ иные говорили такѣ хорошо, такѣ умно, что я не могѣ ихѣ наслущаться; и знаете ли обѣ чедф говорили они? О пользѣ бьіпіь чесщ-* ИымЬ человѣкомѣ во всякомЬ состодніи, о, красотѣ и благородствѣ добродѣтели , о гнусности и низости порока ; представляли вѣ живьіхѣ картинахѣ старинное Французское прямодушіе, чистосердечіе, любезную искренность, Не можете вообразить, какЬ сильно дѣйствовали Они на мою душу своими умными разсужденіями, и какую охоту произвели во мнѣ быть добрьдмЬ человѣкомѣ! НакоиецЪ мнѣ наскучила кухня; слѣдуд при^ мѣру отца моего, славнаго рыбака, я переселился сѣ земли на воду, нѣсколько недѣли ловилѣ Карповѣ , захотѣлѣ побывать на морѣ, пощелѣ вѣ мащрозы—и черезѣ шести •мѣсяцовѣ очутилсд вѣ Индіи, Я надѣялся сдѣлаться искуснымЪ море- ходцемѣ; а потомѣ .,, чѢмЪ Судьбѣ угодно. Но давно говорят!) вѣ свѣтѣ, что никто, не избѣжищѣ своего рОка: мнѣ непремѣнно назначено умереть БезонскимЪ рыбакомЪ, Ка-^ нитанѣ натЬ, для котораго я гощовилѣ кушанье, прославилЬ меня вЪ Индіи какѣ са- Маго искуснаго повара, Губернаторѣ ведѢлЪ мнѣ приготовить обѣдѣ;’ веѢ мои блюда цо-^ любились ему, и такѣ полюбились, что онѣ
отправилѣ меня кѣ Деканскому Набабу, который желалЪ имѣть Французскаго повара, Набабѣ вздумалѣ Ѣхать вѣ Делли, взялЪ меня сЬ собою, подчивалѣ тамошнихѣ придворнымъ Французскими соусами-—и скоро слухѣ о моемЪ искусствѣ дошелЪ до Императора. Моголѣ любилЪ хорошія блюда, вы- просилѣ меня у Набаба, полюбилЪ какЪ не дьзя больше, и сдѢлалЪ бы можетЪ быть великим!) человѣкомъ , естьли бы. .,. Персидской ШахЪ ужасною своею храбростью не уничтожцлЪ всѢхЪ надеждѣ моихЫ ВдругЪ, не сказавЪ ни слова, этотЪ несносный ШахЪ, котораго звали НадырЪ- Кулы-ХаномЪ, является на границахъ Имперіи со многочисленною арміею, грабишЪ наши Провинціи, жжетЪ, рубитЬ, ипищетЬ кЪ Моголу, что онЪ все это дѢлаетЪ по нѣжной дружбѣ кЪ его величеству. Наконецъ, побивЪ около милліона нащихЪ худыхЬ солдатЪ, овладѢвЪ ихЪ лагѳремЪ, обозомЪ, артиллеріею, учтивый НІахЪ пожалавалЪ вЪ гости кЪ бѣдному моему Императору, прямо вЪ его дворецЪ, ѢлЪ, пилЪ на его счетЪ нѣсколько мѢсяцевЪ; оетавилЪ ему изЪ милости корону, но взялЪ всѣ сокровища—а ихЪ было множество. Вообразите себѣ горы золота, кучи яхонтов!), изумрудовѣ, жемчугу и брилліянтовѣ-—взялЪ все до-чиста; 7
8 и сверхѣ того надобно было всякой день угощать его по-царски. Чтобы пожить сѣ нами еще долѣе, взду- малѣ онѣ женить сына своего наИндостан- ской Принцессѣ: новый убытокѣ для бѣднаго Могола, который долженѣ.былѣ на свадебной пирѣ выдать изѣ казны своей еще нѣсколько милліоновѣ. Я готовилѣ обѣдѣ и ужинѣ, и хотя проклиналѣ ІНаха — хотя, вмѣсто жирныхѣ угрей, радѣ бы былѣ накормить его змѣями—однакожъ сдѣлалѣ славный матлотЪ—кѣ щастью, какѣ вы увидите. Разумѣется, что храброму Надыру полюбились всѣ мои блюда, такѣ полюбились, что онѣ , не смотря на свою воздержность, излишно наполнилѣ ими желудокѣ, и ночью занемогѣ. Щесть человѣкѣ, изѣ его тѣлохранителей, сѣ длинными саблями пришли разбудишь меня, велѣли встать и итш.и кѣ Щах у. Не льзя было отговориться: я пошелѣ кѣ его величеству. Онѣ лежалѣ на софѣ —- какѣ описать его? Вообразите себѣ страшнаго великана, сѣ ужасными усами, сѣ огненнымъ взоромЬ.. — "Я чувствую несносную тоску , сказалЬ онѣ мнѣ грознымѣ голосомѣ; ты вѣрно окормилѣ меня проклятыми твоими соусами. Признайся вѣ сво- емѣ злодѣйствѣ, и будешь прощенѣ; ты рабѣ, и не могѣ ослушаться государя своего." —^ Французской поварП, отвѣчалѣ я,
9 умѢетЬ готовить соусы, а не отравы. Гордый отвѣтѣ мой удивилѣ егѳ,. Отѣ чего же происходитъ тоска моя ? спросил!) онѣ. Знаю, сказалѣ я, только не обѣявлю никому, кромѣ тебя. Шахѣ махнулѣ рукой, и тѣлохранители вышли. Онѣ велѣлѣ мнѣ говорить. Славнѣйшій Монархѣ славной Персіи! сказалѣ я: угри бываютѣ очень жирны; ты не поберегѣ царскаго желудка своего.—МожетЬ быть, опівѣчалѣ Надырѣ: но хорошо, что ты не сказалѣ этова при моихѣ тѣлохранителяхъ; иначе заплатилѣ бы жизнію своею за такую дерзость. Не знаешь ли, какѣ поправить слѣдствіе моей невоздержности? — Знаю, опівѣчалѣ я: выпей вдругѣ чашку теплой воды. — Онѣ выпилѣ, и ночувствовалѣ облегченіе. — Послушай, сказалѣ ІНахѣ : я благодаренѣ за то, что ты первый научилѣ меня сѣ удовольствіемѣ обѣѣдапіься ; однакожъ боль вѣ желудкѣ не достойна моего величества. Оставимѣ безѣ изслѣдованія, кто виною моей неумѣренности: я или — ты; но повелѣваю піебѣ молчать и.., завтрашній день Ѣхать со мною. ТакимЬ образомѣ ты сдѣлался любимымѣ поваромѣ славнаго восточнаго завоевателя, сказала Аделаида.—Кто дѣлать! продолжалЬ молодой человѣкѣ: я всячески отговаривался и представлялѣ ему, что онѣ, опінявѣ у моего бѣднаго государя всѣ его сокровища, двѣ провинціи, брилліянты и золото, хочетЪ
10 отнять еще и вѣрнаго друга; но побѣдитель ошвѣчалѣ мнѣ одною гордою улыбкою и—на другой день мы отправились вѣ Персію, гдѣ я пробылѣ семь лѣтѣ, НадырЬ во все это время воевалѣ сѣ Турками; по заключеніи мира возвратившись вѣ столицу свою, нашелѣ онѣ, что при дворѣ его ничего больше не дѣлали, какѣ Ѣли и пили .— вздумалѣ, что я испортилѣ вкусѣ его дѣтей, ипризвавѣ меня кѣ себѣ, сказалѣ; "Поварѣ Французской! я почитаю тебя; ты смѣлый, искренній человѣкѣ, и готовишь прекрасные соусы; но искусство твое дѢ- лаетЪ насѣ невоздержными, Я не хочу, чтобы дѣти мои обѣѣдались: и щакѣ, осыпанный моими благодѣяніями, ступай куда хочешь! «—ПолучивЬ отѣ его казначея мѢшокЬ сѣ золотомѣ, я поѣхадѣ ; ц сперва хотѣлѣ- было отправиться вѣ Делди, чтобы утѣшить вѣ нещастіи прежняго моего государя и благодѣщеля; но мысдь, что сѣ поднымЬ мѢшкомЬ зодота могу царски жить и весе- диться вѣ своемѣ отечествѣ, танѣ меня плѣнила, что я рѣщился воззратищься вЪ дюбезную Францію. Уже бщли мь; не далеко отѣ Сиріи, гдѣ мнѣ надлежало сѣсть на корабль; уже караванѣ, кѣ которому я при- сталѣ, переправился черезѣ Тигрѣ, какѣ вдругѣ откуда ни взялись Арапы, напали на караванѣ и ограбили всѣхѣ добрыхѣ Музуль- щанЬ, а сѣ ними и меня, добраго Христія-г
11 нина. Не чему было дичишься; всякой имѣетѣ свое ремесло; я поварѣ, Арапы воры, Такѣ и быть! Когда Великой Моголѣ лишился несмѣтной казны своей, то для чего же и мцѢ не разст аться сѣ мѣщкомѣ червонцевѣ? ска- залѣ я самому себѣ, и черезѣ Діербекскія степи пробрался вЪ Алепѣ, имѣя вѣ карманѣ нѣсколько сециновѣ, которые по щастію удалось мнѣ спрятать отѣ воровѣ, Алепѣ есть славный торговый городѣ на Востокѣ; я думалѣ, что мнѣ не трудно бу- детѣ возвратиться оттуда вѣ Европу, и не обманулся; но никакѣ не думалѣ найти шамѣ жену, и нашелѣ— видите, какую! Бѣдная вмѣстѣ со многими другими невольницами была выведена на продажу, и стояла на АлепскомЬ рынкѣ, вѣ самомЪ легкомЬ платьѣ; черный флерѣ закрывалъ лице ея, Во всѢхЪ другихѣ женщинахЪ не примѣтно было большой горести, ни стыда; но всякой разѣ, когда поднимали ея покрывало, слезы катились у нее по лицу, и румянецѣ нѣжной стыдливости показывался на бѣлыхѣ щекахѣ ея. Я былЬ тронутЬ до глубины сердца, и смотря на нее сказалЬ по Французски; не- щастнаня Она услышала, взглянула на меня, и сказала вѣ полголоса; "Ахѣ! кто вы, государь мой? Вьі говорите моимѣ языкомѣ, берете участіе вѣ моей судьбѣ," .. , Слова ея отозвались вѣ моемѣ сердцѣ; никогда отЪ роду не чувствовалѣ я такого внутренняго
12 волненія, и думаю, что сЬ этой самой минуты полюбилѣ ее такѣ , какѣ теперь люблю. "Естьли вы Французѣ, продолжала она: естьли вы Христіанинѣ, то ради Бога купите меня; избавьте отѣ невѣрныхѣ!". .. Жестокіе Арапы! для чего вы меня ограбили? Сѣ какимѣ удовольствіемѣ, сѣ какою радостію отдалѣ бы я все свое золото за прекрасную невольницу! Пересчитавъ остальные секины свои, спросилѣ я у продавца о цѣнѣ моей единоземки. Кѣ нещастію онѣ требовалѣ гораздо больше, нежели что у меня вѣ кошелькѣ было; однакожъ я не хо- тѣлѣ вдругѣ отказаться, подошелѣ кѣ ней ближе, и показывая, будто хочу прежде хорошенько осмотрѣть ее, имѣлѣ время сказать невольницѣ, что мнѣ кѣ нещастію не чѢмЪ выкупить ее; что я Французѣ, и возвратясь вѣ отечество, непремѣнно соберу столько денегѣ, сколько надобно заплатить за нее; что меня зовутѣ Андреемѣ Вербуа; что жилище мое не далеко отѣ Парижа вѣ деревнѣ БезонѢ ; что я прошу ее, естьли можно, увѣдомить меня, гдѣ она будетѣ; что я всегда, всегда стану воспоминать обѣ ней; и Богомѣ заклинаю ее не забыть меня. Она дала слово; сказала, что имя ея Батильда ЛоризанЬ.; что отецѣ ея конечно вѣ такой же неволѣ, и что ей всего горестнѣе быть сЬ нимѣ вѣ разлукѣ.
ВЪ самую ту минуту старый, несносный КипрянинЪ подошелѣ сказать , что она принадлежитъ ему; взялЪ и увелЪ ее. Жестокіе Арапы! для чего вы меня ограбили? ОтЪ Алепа до Смирны, гдѣ я сѢлЪ на корабль; отЪ Смирны до Марсели, отЪ Марсели до Безона, эта печальная мысль не выходила изЪ головы моей. Прекрасные глаза, изЪ которыхЪ лились слезы; прекрасная грудь, на которую онѣ катились; умильный, трогательный взглядЪ; голосЪ тихой, нѣжной, сладкой... однимЪ словомЪ, я безпрестанно видѢлЬ, безпрестанно слышалЬ ее вЪ воображеніи. Но когда пріѢхалЪ вѣ БезонЪ; когда эту хижину нашелЪ пустую; когда узналЪ, что отецЪ мой вЪ разлитіе рѣки, желая спасти утопающихЪ, утонулѣ вѣ Сенѣ за нѣсколько мѣсяцевѣ до моего возвращенія: тогда одно горе заступило мѣсто другова, и долго слезы мои не переставали литься ручьями. Наконецъ я сталѣ менѣе крушиться, и Батильда воскресла вѣ душѣ моей. Надежда моя была на дядю Люкаса. Всякой разѣ , думалѣ я , когда у него будетѣ много гостей, когда онѣ за бутылкою вина развеселится сѣ ними, стану говорить ему о бѣдной милой невольницѣ; вино и весельр дѣлаюшѣ добрыхѣ людей еще добрѣе и чувствительнѣе. Дядя мой человѣкѣ жалостливый; онѣ сѣ радостью будетѣ откладывать
ч для Нее по-нѢскОЛЬКу франковѣ; между тѣмѣ и самѣ могу выработывать деньги | Получу огнѣ Башильдьі Письмо* узнаю* гдѣ Она* и Поѣду за Нею* Но Люкасѣ Сталѣ еовсѢмѣ другой йелв- вѣкѣ; разбогатѣлѣ и сдѣлался скупѣ* Онѣ принялѣ меня очень холодно * говоря * что я не хотѣлѣ остаться у Него вѣ домѣ* и вмѣсто того* чтобы жить порядочно й работать * вздумалЪ быть бродягою; что Онѣ совѣтуётѣ мнѣ Опять Ѣхать * куда глаза гладятѣ * или Снова взяться За Сѣти* Будучи горд!) не меньше его * А отвѣчай) ему, что у меня Сеть рукй Иприлѣжност ь; что не требую отѣ Него нйчбго * кромѢ Пріязни за пріязнь* и что такой размѣнѣ Не МожетЬ разорить ёго* ТакймЬ образОМЬ я снова прйнялся за работу* и безЪ отдыха * ОтЪ утра До вечера, то на рѣкѣ* то вѣ пристани, то вѣ Кухнѣ, какѣ рыбакѣ, какѣ неревощикѣ* какѣ поварѣ ^и все вѣ надеікдѣ* что рано или поздно выйуйлю нещастйую Батильду. Но гдѣ искать ее? вбтѣ йто всего болѣе меня тревожило ! НаконецЪ я узналѣ, НтО вѣ Парижѣ будётѣ такѣ Называемая процессія невольніковЪ, недавно выкупленныхѣ. Вообразите, сѣ ка- кимѣ чувств омѣ я полетѣлѣ вѣ городѣ, думая , что омѣ кого нибуДь йзЬ нйхѣ услыш ѵ о БатиЛьдѣ; что кто нйбудь изЬ нихѣ
встрѣтился, можетѣ быть, сЬ нею или вѣ Алжирѣ, или вѣ Тунисѣ, или вѣ Триполи! Каждаго останавливалъ, каждаго спрашй- валѣ, не видалѣ ли , не слыхалѣ ли онѣ обѣ одной молодой Француженкѣ, именемѣ БатильдѢ Лоризанѣ, которая попалась вѣ неволю кЪ невѣрнымѣ вмѣстѣ сѣ отцомѣ своймЬ? СамЪ онЪ, самѣ ОтецЪ ея былЪ между ими: представьте же себѣ его удивленіе! *— "Любезный молодой человѣкѣ! сказалѣ онЪі какое великодушіе заставляетѣ тебя брать участіе вѣ судьбѣ этой нещастной ? Я отецѣ ея, и почелѣ бы за великое утѣшеніе вѣ СВО- емѣ злополучіи, естьли бы узналѣ по крайней мѣрѣ то мѣсто, гдѣ она теперь стра- даетЪ* Но позволь опять спросить, по какому великодушному чувству берешь іпы участіе вѣ нашемЪ бѣдствіи?" — Я разска- залѣ ему свою исторію; онѣ залился слезами, услытавѣ отЪ меня, вѣ кйкомЪ положеній я видѣлѣ и ОставйлЬ дочь его, Не будемѣ малодушны, сказалѣ я: Богѣ, можетѣ быть, исполнить желаніе нашего сердца, потому что Онѣ любйтЪ добрыхЬ людей. Мы уже теперь двое вмѣстѣ: мудрено ли сдѣлать Ему, чтобы насЬ было и трое ? Будучи усерднымѣ Хрйстіяйинбмѣ, онѣ желалЪ знать, не заставили ли меня вѣ Индіи или вѣ Персіи перемѣнить вѣры ? Нѣтѣ, отвѣчалъ я: Магометане знаютЪ, что
1Ь* Французы упрямы; я служилѣ имѣ какѣ вольный человѣкѣ , и ни слова не слыхалѣ ошѣ нихѣ обѣ Алкоранѣ. — Тутѣ добрый старикѣ поднялѣ глаза на небо: я чувствовалъ, что онѣ думаетѣ о своей дочери. Сѣ этой минуты мы подружились сердечно: онѣ открылѣ мнѣ всю горесть сбою. Вѣ пятьдесятѣ лѣтѣ, одинѣ вѣ свѣтѣ, безѣ денегѣ, безѣ всякаго ремесла, не имѣя никакихѣ знаній, кромѣ тѣхѣ, которыхѣ никіпо не спрашиваетѣ и не ищетѣ, на что было ему надѣяться? кѣ чему прибѣгнуть? — Не безпокойся, сказалѣ я: есть ремесло, которое мояіешь узнать вѣ четыре дни, и которое можетѣ прокормить человѣка. Пой- демѣ вѣ Безонѣ: будь тамѣ рыбакомѣ вмѣстѣ со мною. Вѣ хижинѣ моей найдется мѣсто и для тебя — и для Батильды. Я сказалѣ ей, гдѣ живу; сердце говоритѣ мнѣ, что скоро, скоро приведу ее кѣ тебѢ за руку. — Такимѣ образомѣ онѣ пришелѣ сюда. Мы сѣли за столѣ и отужинали вмѣстѣ, гораздо лучше и веселѣе, нежели ІНахѣ Персидской сѣ Моголомѣ. Выпивѣ нѣсколько рюмокѣ стараго вина, которое берегѣ я для друзей своихѣ и для матлотовЪ, онѣ раз- сказалѣ мнѣ свою исторію, которую вы теперь ошѣ него самого услышите.------* Исторія моя , сказалѣ добрый старикѣ, не можетѣ быть занимательна для молодыхѣ Госпожѣ; и я не сказалѣ бы ни слова о своемЬ
А7 нёщастьй, естьли бы не ^.соединено было сѣ нимѣ и нещастье моей додери. Теперь* - слава Вогу! она со мною і вот.) *чпю всего чудеснѣе вѣ судьбѣ моей! а прочее такѣ просто, такѣ обыкновенно, что со всякимЪ можешЪ случиться, Огпецѣ мой Жанѣ ЛоризанЬ, искусный часовщикѣ, былѣ вызванѣ вѣ Россію вмѣстѣ со многими другими художниками во время; царствованія П е т р а I,* й взялѣ меня сѣ со- бою еще ребенкомѣ. Вѣ такой землѣ * гдѣ ^пріятныя искусства казались совершенною новостію, ему нё трудно было вѣ короткое I время нажиться и разбогатѣть; но вызнаете, Что многіе отцы любятѣ воспитывать дѣтей выше своего состоянія* и для того, ^вмѣсто полезнаго чаСоваго мастерства, Онѣ вздумалѣ учить меня МатематикѢ, вѣ за- веденной ИмператоромЬ школѣ, Я не усііѣлѣ еще хорошенько выучиться, какѣ П ё т р ъ I, умерѣ, а скоро послѣ него и ОтецЬ мой, котораго слабое здоровье нё могло снести тамошняго жестокаго климата, Не за долго до смёртй своей женйлѣ онѣ меня на молодой Руской дворянкѣ, у которой была деревня вѣ Малороссіи. ОтецЬ мой Совѣтовалѣ мнѣ тамѣ поселиться, чтобы избѣжать сѣвернаго холода, кѣ которому трудно привыкнуть Французу; однакожъ я не торопился слѣдовать ііривязанЬ ко Двору отмѣнною мйлостю Марм. П о в . ---- СІФ
іб Императрицы Е катерины , а послѣ Анны. Но когда по восшествіи на престолѣ Е лисаветы лучшіе мой благодѣтели , Графѣ Ос- іперманѣ и Минихѣ, впали вЬ немилость, я рѣшился наконецѣ выѣхать изѣ Петербурга и удалиться вѣ полуденную часть Россійской Имперіи; кѣ тому же и худое здоровье жены моей (которая*родивѣ мнѣ дочь, долго не могла оправиться) требовало перемѣны климата. Спокойствіе казалось мнѣ лучше всѣхѣ плановѣ и надеждѣ честолюбія* Вы знаете* что вѣ Россіи земли и люди принадлежатъ Господамѣ, которые не только по человѣколюбію, но и для собственной пользы должны стараться о благоденствіи крестьянъ своихѣ* По крайней мѣрѣ я всѣми способами хотѣлѣ сдѣлать щастливыми подданныхъ жены моей* и занимаясь экономіею* занимался и ихѣ просвѣщеніемѣ, безѣ котораго Человѣку ни вѣ какомѣ состояніи не льзя быть благополучнымѣ. ТакимЬ образомѣ прошло нѣсколько лѣтѣ. Я имѣлѣ нещастье лишиться жены моей; и чтобы разсѣять свою горесть * вздумалѣ путешествовать, взялѣ сѣ собою дочь, которая пришла уже вѣ совершенный возрастѣ, и поѢхалЪ кЪ ПольскимЪ границамъ. КакЪ вообразить все то, что можетЪ случиться сЪ человѣкомъ вЪ здѢшнемЪ свѣтѣ ? , Шайка Крымскихѣ разбойниковъ напала на насЬ вЪ лѣсу—меня разлучили сѣ дочерью—
»9 оковали пѣпями, й вдругѣ изѣ самовластнаго Господина сдѣлался я невольникомѣ Татарина. Но не потеря вольности* а разлука сѣ милою дочерью болѣе всего терзала меня; Гдѣ она? что сѣ нею дѣлается? *іто будетЪ сѣ нею впредь? вотѣ мысли, которыя безпрестанно меня мучили; Между Музульманами есть добрые люди и добрые господа; но я кѣ нещастыо не могЪ быть полезныыѣ для нихЪ рабомЪ, не умѢлЪ ничего дѣлать, ни чѣмѣ владѣть * кромѣ заступа, и то еЪ нуждою, будучи слабаго Сложенія* Часто спрашивали меня, чему я учился? Отвѣтѣ мой былѣ всегда: Математикѣ, языкамѣ, Философіи;" Но имѣ не на-- добнѳ было ни Математики, ни Языковѣ, ни Философіи, и потому, безѣ дальнихѣ непріятностей, переходилѣ я за весьма дешевую' цѣну изѣ рукѣ вЬ руки * изѣ мѣста вѣ мѣсто , вѣ той славной части Азіи* которая называется Анатоліевъ Здѣсь представлялись мыѢ развалины Да- ріевой и Александровой Имперіи; тушѣ равнины * гдѣ Сципіонѣ побѢдилЬ Антіоха ; тамѣ проливѣ* черезѣ йотОрый перешелЬ Ксерксѣ сѣ безчисленнымѣ войскомѢ и возвратился— одинѣ; Я скитался вѣ предѢлахЬ царства Митридатова и Крезова ; видѣлѣ издали Сераль* построенный вѣ Византіи на мѣстѣ древняго дворца Константинова; видѣлѣ поля * на которыхЬ возвышались
20 нѣкогда стѣны Троянскія—и часто, копая вЪ саду землю на развалинахѣ Эфесскихѣ или Сардскихѣ, думалѣ о Минихѣ, подобно мнѣ роющемЪ землю вѣ холодной Сибири, Перемѣна моего состоянія , вѣ сравненіи сѣ такими ужасными перемѣнами, казалась мнѣ ничтожною. Наконецѣ я нашелѣ мѣсто по себѣ, у Дамасскаго купца, который имѣлѣ надобность вѣ хорошемѣ счотчикѢ. Онѣ былѣ самый добрый человѣкѣ; снисходительный , кроткій и мягкосердечный ; но я по нещастью не зналѣ, что онЪ принадлежалъ кѣ Пиѳагоровой Сектѣ.—-"Кѣ Пиѳагоровой Сектѣ?" — Да, я нашелѣ тамѣ всю древнюю Философію: школу Стоиковѣ, Эпикурейцовѣ, Скеп- тиковѣ. Нему дивиться? Я былѣ вѣ ихѣ отечествѣ; не чудно, естьли Духѣ Зенона, Духѣ Эпикура, Пиѳагора, еще по временамѣ являются вѣ тамошнихѣ мѣстахѣ. Однажды Философѣ мой, услышавЬ, что я выгоняю изЬ дому собаку, сказалЪ мнѣ сѣ тихостію: "Начто ты бьешь ее? Знаешь ли, какая душа живетѣ вѣ ней? Вѣрно добраго, услужливаго, благодарнаго человѣка, вѣрнаго и чувствительнаго друга: для чего ее мучить? Можно умерщвлять кабановѣ, тигровѣ и хищныхѣ Волковѣ, потому что вѣ нихѣ живутѣ души Злыхѣ Пашей и Визирей; но вѣ собакѣ, верблюдѣ, вѣ СлОнѣ, надобно щадить злополучіе добраго человѣка,
21 котораго душа наказывается за какую ии- будь слабость, можетѣ быть очень извинительную."— Видя, что система его привела меня вѣ удивленіе, онѣ взялѣ на себя трудѣ изѣяснить ее. "Мой другѣ! естьли душа по смерти человѣка найдется не совсѣмѣ чистою, то она вѣ наказаніе должна переселиться вЪ тѣло животнаго, котораго характерѣ подо- бенѣ ея характеру; потомѣ, очистившись отѣ всѣхѣ дурныхѣ свойствѣ, возвращается она вѣ человѣческую сферу и входитѣ вѣ тѣло новорожденнаго младенца." Такая система была бы очень утѣшительна, сказалЬ я, естьли бы человѣкѣ могѣ помнишь то, что былѣ; но забвеніе пересѢ- каетЬ, кѣнещастью, нить бытія, и такимЪ образомѣ каждая перемѣна производитъ новую душу и новаго человѣка.— Онѣ выслу- шалѣ меня, потупилѣ глаза вѣ землю, и ска- залѣ: "Возраженіе твое показываетѣ, что ты принадлежишь кѣ числу невѣрующихѣ. Оно тронуло меня до глубины сердца. Я не сдѣлалѣ тебѣ никакого зла, а ты хочешь отнять у меня сладкую вѣру: Богѣ сѣ тобою!"—На другой день онѣ меня продалЬ, Алжирской Дей желалѣ имѣть невольника, который бы зналѣ разные Европейскіе языки: меня купили для него. Онѣ былѣ вѣ нѣко- торомѣ смыслѣ рѣдкой человѣкѣ: никогда не бралѣ на себя труда мыслить, любилѣ
спрашивать , и довольствовался всякимѣ отвѣтомѣ, умнымѣ и глупымЪ, истиною и нелѣпицею. На примѣрѣ, узнавѣ, вѣ какой землѣ я родился, онѣ спросилѣ, есть ли тамѣ солнце, луна и звѣзды? Нѣтѣ, отвѣчалѣ я; однакожь мы издали грѣемся вашимѣ солнцемѣ, а ночью видпмѣ вашу луну и звѣзды. Ему очень полюбилось , что небесныя свѣтила принад- лежатѣ кѣ его владѣнію. Послушай, ученый человѣкѣ! сказалѣ онѣ мнѣ однажды вЕвчеру: знаешь ли, куда дѣваются падающія звѣзды? Я не разсудилъ за благо увѣрять его, что звѣзды не падаюгаѣ: онѣ бы безѣ всякаго сомнѣнія разсердился. Вспомнивѣ Фонтенелеву шутку , я отвѣчалъ , что изЬ цадающихЬ звѣздѣ составляется молодой мѣсяцѣ. Хорошо , сказалѣ Онѣ: а куда дѣвается старой мѣсяцѣ? — Превращается вѣ звѣзды , чтобы занять мѣсто слетѣвшихѣ сѣ неба."-—Теперь понимаю , отвѣчалѣ Дей, и знаю, куда дѣлась луна, которую Магометѣ разбилѣ на.части. ВЪ другой разѣ онѣ спросилѣ у меня, для чего не говорятѣ звѣри? Одни для того, отвѣчалѣ я , что имѣ нечего говоришь ; а другіе боятся соврать, и лучше хотятѣ молчать безпрестанно, нежели быть пред- метомѣ критики или потерпѣть за нескромность.— Умно дѣлаютѣ , сказалѣ онѣ: и есть.іи бы мой попугай такѣ же любилѣ 22
23 молчать, то я не велѣлѣ-бы отрубить ему головы, за дерзкое слово, котораго владѣтель правовѣрныхѣ не мотетѣ снести. — Примѣрѣ попугая былѣ наставленіемѣ для переводчика. Говоря о Европейскихѣ искусствахѣ, онѣ спросилѣ, дѢлаютЬ ли у насѣ дождь и ведро ? Бѳзѣ сомнѣнія , отвѢчалЪ я: но это искус- ство оставлено у насѣ жеищинамѣ. Ему хотѣлось знать ихѣ важную тайну. Я самЬ не имѣю о томѣ хорошаго понятія, отвѣчалъ я: однакожъ знаю, что онѣ дѢлаютЬ і это посредствомѣ флюгеровЬ или верту- шекѣ.— Разумѣю, отвѣчалѣ онѣ, и когда за чѣмѣ нибудь пошлю тебя вЪ твою землю, то пожалуй привези мнѣ такую мастерицу, -—СЪ радостью, отвѣчалѣ я. Но ему нуженѣ былѣ переводчикѣ; и мнѣ бы конечцо не удалось никогда вырваться изѣ Алжира, естьли бы, по власти Неба, не испортились кдругѣ прекрасные столовые часы, которыми нашѣ Король подарилѣ его варварское Ееличество. Сперва примѣтили , чщо они нейдущѣ: весь дворецѣ пришелѣ вѣ движеніе и безпокойство. Что дѣлать ? Ихѣ заводятѣ; но они бѣгутѣ, отстаютѣ, и опять стрѣлка не двигается. Дей утверждаетъ , что они сошли сЪ удоа, и обѢщаетЪ золотыя горы тому, кто снова приведетъ ихЪ вЪ разсудокъ: потому что бму непремѣнно хочется знать, который часѣ. Мы примѣтили
ч также, что онѣ почиталѣ этотѣ случай и за дурное предзнаменованіе; пересталѣ Ѣсть и пить, и не могѣ спать ночью. Разумѣя не много часовое искусство , я вздумалѣ воспользоваться такимѣ щастли- вымѣ обстоятельствомъ , и сказалѣ Дею , что естьли онѣ дастѣ слово возвратить мнѢ свободу, то надѣюсь исправить чудес-, ную машину его. Онѣ поклялся МагометомЬ, что буду свободенѣ, когда исполню свое обѣщаніе. Кѣ щастьіо мнѣ удалось часы привести вѣ порядокѣ, и Дей, внѣ себя отѣ радости, велѣлѣ отпустить меня вѣ Европу вмѣстѣ еЪ выкупленными невольниками. "Однакожъ не забудь исполнить моего по- велѣнія," сказалѣ онѣ, когда, изѣявляя благодарность свою, я сталѣ передѣ нимѣ на колѣни: "у меня есть машины, которыя вертятся отѣ вѣтра; но мнѣ хочется та- кихѣ, отѣ которыхѣ бы вѣтерѣ туда и сюда вертѣлся. Ты можешь одолжить меня еще болѣе, нежели починкою часовѣ." — ТакимЬ- шо образомѣ, милостивыя государыни, освободился я отѣ цѣпей рабства, и разными, но обыкновенными случаями жизни будучи переведенѣ изЬ Парижа вѣ Москву, изѣ Россіи вѣ Африку, изѣ Алжира вЪ Безонѣ, соединился наконецѣ сѣ дочерью и нашелѣ сына.— "Вѣ самомѣ дѣлѣ, вѣ исторіи твоей нѣтѣ ничего невѣроятнаго, сказали ему мои прія-
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4