8 Ильминскаго. Послѣ этого иногда на младшей же группѣ, а чаще на средней переходятъ къ чтенію книги Ильминскаго, содержащей избранныя мѣста изъ свящ. исторіи Ветхаго и Новаго завѣта. Здѣсь слѣдуетъ начинать съ исторій новозавѣтныхъ, хотя онѣ помѣщены и во второй части книги. Эти разсказы изъ Евангелія болѣе доступны дѣтскому пониманію и частію извѣстны дѣтямъ изъ уроковъ Закона Божія. Пока на средней группѣ прочитываются эти разсказы, на урокахъ Закона Божія дѣти ознакомятся отчасти и съ тѣми ветхозавѣтными событіями, о которыхъ затѣмъ будутъ читать по церковно-славянски.— Чтеніе ц.-славянскаго текста по книгѣ Ильминскаго не должно быть чисто механическимъ, а должно всегда сопровождаться переводомъ и объясненіемъ читаемаго. На средней же группѣ иногда начинается чтеніе изъ Часослова и затѣмъ псалмы изъ Часослова и Псалтыри читаются на старшей группѣ. Конечно въ школѣ нѣтъ возможности прочитать полностію обѣ эти книги, поэтому изъ нихъ выбирается наиболѣе употребительное т. е. шестопсалміе, часы и первыя три каѳизмы. Количество прочитаннаго будетъ зависѣть отъ степени успѣшности учащихся. По мнѣнію С. А. Рачинскаго, „школа сдѣлаетъ великое дѣло если учащіеся вынесутъ изъ нея пониманіе хотя бы двухъ-трехъ десятковъ псалмовъ". Въ случаѣ успѣшныхъ занятій С. А. Рачинскій рекомендуетъ кромѣ шестопсалмія, часовъ и первыхъ трехъ каѳизмъ прочитать еще псалмы 27, 66, 69, 112,116, 117, 120, 122, 123, 128, 129, 130, 133, 135, 136, 137, 142, 144, 145, 148, и 150, которые и по своей ясности и краткости вполнѣ доступны дѣтскому разумѣнію при толкованіи самомъ элементарномъ. Чтеніе ц.-славянскаго текста въ школѣ всегда должно быть внятное, выразительное и благоговѣйное. Учащіеся должны быть научены и псалмодическому чтенію въ возможно лучшей его формѣ. Всячески нужно избѣгать т. н. дьячковскаго чтенія, которое къ сожалѣнію проникло въ наше церковное богослуженіе. Наученные надлежащему псалмодическому чтенію въ школѣ дѣти, подъ наблюденіемъ законоучителя и учителя, допускаются къ чтенію и въ храмѣ. Чтеніе псалмовъ въ цѣляхъ возможнаго для дѣтей уразумѣнія ихъ должно сопровождаться переводомъ и поясненіемъ читаемаго текста. Переводъ долженъ преслѣдовать не филологическія цѣли—точное переложеніе славянскаго текста на русскую рѣчь, а возможное упрощеніе его, чтобы сдѣлать его болѣе доступнымъ пониманію. Тамъ, гдѣ перевода недостаточно, слѣдуетъ дѣлать соотвѣтсвующія поясненія. Передъ началомъ чтенія полезно остановить вниманіе дѣтей на поводѣ къ написанію псалма, ибо этимъ часто опредѣляется его содержаніе или вообще указать основную мысль избраннаго для чтенія псалма. По прочтеніи, переводѣ и поясненіи слѣдуетъ дѣлать обобщеніе мыслей псалма и выяснить дѣтямъ, какое приложеніе въ ихъ жизни могутъ имѣть мысли прочитаннаго псалма.
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4