і з5 Девятнадцатая строка начинается не «Ловами CAITONTAMEIANTHN и ир. , но такъ: N ΑΙΤΟΙ2 ΤΑΜΕΓΑΑΑΤΗΝ и га. д. — А. вмѣсто ( cm. 1 8 0 ) : ιΰόροπον ( вм ѣ с т о Ιΰόβροπον^ δε παταΰτη~ баг toy Ταμείαν την πατρίδα ημών ενεργετηκοΰιν согласно съ самою надписью на камнѣ должно читать : Ιΰόροπον δε καταβτήvcli toi? τα μέγαλα την πατρίδα ημών ενεργετηκοΰιν Смыслъ сего мѣста, принимая настоящее чтеніе, есть слѣдующій: „и равенъ былъ тпѣмъг ,,которые оказали отечеству нашему благодѣя- ,,н ія величайшія. и И такъ все , что ни гов о р и т ъ по с ем у поводу остроумный со чинитель , обманутый невѣрнымъ спискомъ ( е ш . 1 8 1 и ел.), остается здѣсь совершенно лишнимъ . Въ двадцать шестой строкѣ предъ первымъ словомъ ΤΗΝ должно прибавить еще ТЕ ; по крайней мѣрѣ такъ на самомъ камнѣ. Въ 31 строкѣ дѣйствительно въ подлинной надписи находится ΒΑ6ΣΚΑΙΝΟΥ, а не ВА CKANOY , какъ думалъ Авторъ (cm. 19З). Въ 39 строкѣ TIACINΑΙΑΦΕΡΟΝΤΩ.Ν , а не ΠΑΟΙΑΙΑΦΕΡΟΝΤΕΪΝ. Въ 42 строкѣ въ оригиналѣ находится КAI ANАТΕΘΗΝΑΙ , а не ΚΑΙ ΑΝΑΤΕΘΕΙ- ΝΑ Ι ( *). t ( * ) Что было бы и грамматически неправильно. Также слѣды буквъ, находившихся на камнѣ въ 4Зда строкѣ за ело-
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4