rk000000337

Книга Павла Петровича Булыгина «Убийство Романовых. Достоверный отчёт» была издана в Лондоне, на английском языке в переводе Глеба Керенского, в издательстве Хатчинсон, в конце 1935 года с предисловием сэра Бернарда Пэриса и волевым издательским добавлением статьи А.Керенского «Путь к трагедии». Почти одновременно книга была издана в Америке - Нью Йорк, изд-во Robert Me Bride, 1935 - и в переведе на итальянский язык - Милан, изд-во A.Mondadori 1935 - а в некрологе ж. «Часовой» (№171, 1936г.) указано, что она была переведена и на немецкий язык, но немецкого издания до сих пор не обнаружено... Книга лондонского издания есть в РГБ (Москва), нью- йоркского, судя по аннотации, копия лондонского, а вот миланское издательство ни только сменило название книги - «К он ец Романовых. 1918» - но: изменило компоновку книги Булыгина, дало другие статьи А.Керенского и добавило «Приложение»... Как уже было сказано в предисловии, неразрезанный экземпляр издания 1935-го года составителю подарил профессор русского языка и литературы университета Bocconi Пьетро Боратто. Документально историю итальянского издания книги Булыгина подтвердить не удаётся... Но логически такое кардинальное изменение содержания книги без ведома автора невозможно, тем более, когда он ещё жив!.. Точная дата выхода в свет книги П.Булыгина «Конец Романовых. 1918» (Milano A.Mondadori 1935) - неизвестна, но это - 1935 год. А скончался Булыгин 17.02.1936 г.... Отсюда автоматически вытекает, что вся переработка содержания книги была произведена самим автором! Отсюда - уменьшение текста А.Керенского в начале книги и появление «Приложения», куда вошли материалы более позднего происхождения. Итак, предлагаемая вниманию Читателя книга с литературоведческой точки зрения имеет массу изъянов!!! Прежде всего, она представляет собой двойной перевод: с русского языка на английский и снова на русский... Причём оба перевода нельзя считать идеальными... 167

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4