rk000000281

Карамзин: «Древние имели право вымышлять243 речи согласно с характером людей, с обстоятельствами: право неоцененное для истинных дарований, и Ливий, пользуясь им, обогатил свои книги силою ума, красноречия, мудрых наставлений». Но, именно за такой вымысел неодобрительно отзывался о речах у Ливия историк Трог Помпей у Юстина (XXXVIII, 3, 11) заявляя, что «Ливий, как и Саллюстий, приводит речи в прямой форме, а не в косвенной; через это они выходят за пределы истории244». О своем праве на вымысел заявлял, между тем, и сам Тит Ливий] в своей пятой книге: «Раз дело касается столь древних событий, я буду считать достаточным признавать за истину то, что похоже на истину».243 Тит Ливий уже при жизни своей пользовался славой. Его влияние на современников было огромно: он был, по-видимому, наряду с Вергилием самым популярным писателем своего времен»:. Нас же интересует не исторический аспект, а чисто литературный, ибо литературной стиль Ливия современниками Осиповского считался чуть ли не образцовым. К наиболее замечательным речам у Ливия относили речи Сципиона и Ганнибалла перед сражением при Тицине (XXI); речи Ганнибалла и Сципиона перед сражением при Заме (XXX); и речи Катона и Л. Валерия за и против Оппиева закона (XXXIV). Поэтому для Тимофея Осиповского перевод речи Катона был некоторым важным упражнением. Подозреваем, что это упражнение было обусловлено похвальным желанием студента Осиповского получить высшую выпускную оценку по латинскому языку. Насколько Тимофей был самостоятелен в выборе объекта своего перевода, был ли у него научный руководитель в это время по латинскому языку, мы пока не знаем . Вообще, речь Катона, как и ответная речь Валерия, принадлежали древнеримской полемике вокруг законов о роскоши.247 Две речи по одному делу, отстаивающие противоположные точки зрения, представляли собой «контроверсию» — один из любимых жанров античной риторики. Такие пары речей, мастерски разработанные, встречаются у Ливия достаточно часто. Характерно, что речь Катона, призывающая к аскетизму, весьма соответствовала личности Тимофея Осиповского, какой мы её знаем. Возможно также, что косвенным образом на выбор объекта перевода студенту Осиповскому указал его тогдашний директор - О.П. Козодавлев, см. главу 3. Первый перевод «Истории» Тита Ливия на русский язык сделали учителя черниговской коллегии и отдали его в печать в 1722 году, но Синод охарактеризовал его как «зело неисправный», что по мнению Синода потребовало бы «ко исправлению и труда многаго и времени довольнаго». Перевод не был напечатан. С тех пор было издано три полных русских перевода сохранившейся «Истории» Тита Ливия, а, следовательно, и речей Катона и Валерия в 34 книге Тита Ливия: • История народа римского. Соч. Тита Ливия Падуанского . / Пер. А. Клеванова. М., — Санкт-Петербург: тип. А. Траншеля. 1858 —1867. Т.4. Кн. 31-о8. 1867. С. 159-169. • Ливий, Тит. Римская история от основания города. / Пер. под ред. П. Адрианова. Т. 5. Кн. 31-35. / К.А. Секундова (кн. 34, 35). 1897. 318 стр. • Тит Ливий. История Рима от основания города. В 3 т. / Переводы под ред. М.Л. Гаспарова, Г.С. Кнабе, В.М. Смирина. Отв. ред. Е.С. Голубцова. (Серия «Памятники исторической мысли»). М.: Наука. 1989 —1993. Т. 3. Книги 31-45. / Пер. Г.С. Кнабе (кн. 31,34). 24'’ Курсивное выделение наше. 244 г г Курсивное выделение наше. , 2143 Тит Ливий / История римской литературы. —Под ред. С.И. Соболевского, М.Е. Гра арь- ассек, Петровского. —Т. 1. —М.: Изд-во АН СССР, 1959. —С.483. 246Возможно, это был бывший профессор Учительской Семинарии Е.Б. Сырейщиков. оппг 247 Квашнин В.А. Законы о роскоши в Древнем Риме эпохи пунических войн - Вологда: ВГПУ, «Русь». 20иь. Там же приведен и латинский первоисточник. 03

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4