rk000000264

Снайп чувствовал лёгкую и грустную красо- ту стиха. Сначала он не понял, что такое «тузі», «мов», «отруіли». Но по смыслу, видимо, «мов» значило «или», а через несколько часов до него до- шло вдруг, что «в тузі» значит «в туге», от глаго- ла «тужить». А вот «отруіли» так и не поддалось расшифровке. Общий смысл стихов доходил до невольного затворника, но всё же глаза и голова быстро уста- вали от филологического напряжения — словно синхронным переводом занимаешься,— и Снайп отложил малороссийских классиков. Несколько дней провёл он между компом и украинской поэ- зией. Прозу двух поэтов он тоже полистал, но там понимал намного меньше, и с удовольствием за- хлопнул покрытые лёгкой пылью книги. IX Наставник не появлялся уже шестой день. Снайп доверял ему полностью и пока не волно- вался. Всё же на всякий случай он проверил съест- ные припасы в двух холодильниках и в кладовке. Месяца на три их должно было хватить, а если за- тянуть потуже ремень, то и на четыре. Подбор книг в библиотеке Флейта, а более кон- кретно — Тарас Шевченко и Леся Украинка, про- тив воли навели беглеца на Достоевского. Снайп вспомнил, что учитель литературы в школе (ред- кий случай: учитель литературы — и мужчина!) всех писателей называл по фамилиям — Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Некрасов, Толстой, а вот Досто- евского именовал только Фёдором Михайловичем,

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4