rk000000161

2 86 ГЛАВА IX . въ основаніи. А если такъ, то слѣдуетъ съ большимъ вниманіемъ, нѣмъ было до еихъ норъ, разработать уже изданные источники славяно-русскихъ среднихъ вѣковъ, столь богатыхъ произведеніями церковной литературы, а танже сдѣлать доступными и новые источ- ники“. Затѣмъ, подобное вліяніе книжной легенды нашъ авторъ указываетъ въ другихъ произведеніяхъ нашей эпической поэзіи. Такъ, въ былинѣ о „сорока каликахъ“ очевидно повторены два энизода изъ исторіи библейскаго Іосифа, какъ это уже давно было замѣчено, хотя до сихъ поръ факту заимствованія не дано было настоящаго эначенія. Женѣ кп. Владимира безъ церемоніи придана роль жены Пентефрія; съ другой стороны, наоборотъ, имя разврат- ной египтянки Амемфіи, упоминаемой въ апокрифическомъ язавѣгѣ Іосифа“, вошло обильно въ нашъ эпосъ какъ имя „честной вдовы“ Амелфы Тимоѳѣевны, матери Добрыни, или Василья Буслаевича, или Соловья Будпмировича, и проч. Библейско-легендарный мотивъ по- вторяется въ былинѣ о Васькѣ Буслаевѣ, гдѣ въ эпизодѣ смерти героя лвляется рѣка Іорданъ, голова Адамова и литостротонъ (ка- мень алатырь), хотя въ нѣсколько неясной и закрытой формѣ. Въ стихѣ объ Аникѣ и его спорѣ со смертыо, авторъ, вполнѣ принимая выводы г. Веселовскаго, видитъ опять любопытный при- мѣръ того, какъ сюжетъ, первоначально совсѣмъ чужой и мало-по- малу дошедшій изъ книги къ народу, становится предметомъ народной пѣсни. Сюжетъ такъ понравился, что Аника сталъ народнымъ ге- роемъ и, паконецъ, даже пріуроченъ къ извѣстной мѣстности. Смѣшеніе библейско-миѳологическихъ сказаній съ народнымъ эпосомъ въ особенности интересно въ пѣсняхъ, которыя воспользо- валиеь сказаніями о Соломонѣ. П о мнѣнію г. Ягича, распространеніе Соломоновскихъ сказаній въ пародномъ эпосѣ было вообше несрав- ненно шире, чѣмъ обыкновенно принимаютъ, и онъ узнаётъ, во- первыхъ, въ былипѣ о царѣВасильѣОкуловичѣ и разныхъея варіан- тахъ чистую передѣдку извѣстныхъ сказаній о Соломонѣ — о по- хищеніи его жены его противникомъ, о похожденіяхъ Соломона, желающаго возвратить ее, и его мщенін противнику. Заимствованіе не подлежитъ здѣсь пикакому сомнѣнію, и авторъ, не входя въ дальнѣйшія подробностн, замѣчаетъ по этому поводу:— „Я хочу только указать фактъ, важный для дальнѣйшихъ изслѣдованій этого рода, что въ приведепныхъ примѣрахъ мы имѣемъ передъ собой три народныя пѣсни (былины), исполненныя по всѣмъ правиламъ русскаго народнаго эпоса. и однако содержаніе ихъ не имѣетъ ровно ничего общаго съ національной жизнію, съ національными преда- ніями русскаго народа; это содержаніе очевидно пришло изъ-чужа, поправилось народу нлн, собственно говоря, носнтелямъ народнаго

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4