bp000002040

300 Слѣдующія вслѣдъ за симъ упражненія учениковъ въ чтеніи производятся по принятому въ школѣ букварю, или по букварю изд. Св. Сѵнодомъ: читаются сначала мо- литвы, изученныя ранѣе на урокахъ Закона Божія, по- томъ краткія изрѣченія изъ Св. ГІисанія, которыя по <і>ор- мѣ выраженія довольно близки къ русскому тексту и по- тому не трудны для пониманія. ТакоЙ подборъ первона- чальнаго матеріала для чтенія поцерковно-славяиски дѣ- лается въ тѣхъ видахъ, чтобы пріучить учащихся къ нѣ- которой степени сознательности чтенія на первыхъ же порахъ. Но нѣкоторыя руководства довольно недавняго времени (напр. азбука Бунакова), уиотребляющіяся, мо- жетъ быть, и теперь въ нѣкоторыхъ школахъ, дѣлали су- щественную ошибку на этой ступени обученія церковно- славянскому чтенію. Для того, чтобы облегчить переходъ отъ чтенія русскаго къ славянскому, они давали учащим- ся сначала русскую рѣчь, напечатанную церковно-славян- скимъ шриФтомъ. Такимъ образомъ печатались тѣже са- мые разсказцы чисто свѣтскаго характера, которые раныне прочитаны были дѣтьми въ русской азбѵкѣ. Такой пріемъ, по нашему мнѣнію, заключаетъ въ себѣ двѣ ошибки. Рус- скій текстъ, напечатанный церковно-славянскими буквами, это— совершенно неестественная вещь, могущая внести пу- таницу въ нредставленіе дѣгей о церковно - славянскомъ языкѣ. Не странно-ли, въ самомъ дѣлѣ, упражнять дѣтей въ первоначалыюмъ чтеніи на такомъ матеріалѣ, какого они впослѣдствіи никогда не встрѣтятъ?! Другая ошибка заключается въ томъ, -что поцерковно-славянски нечата- ются статьи чисто свѣтскаго содержанія. Не нужно забы- вать, чго мы имѣемъ дѣло собствеино съ языкомъ церковно- славянскимъ, а не нросто съ славянскимъ,— съ такимъ язы- комъ, который имѣетъ свое нримѣненіе въ нашей

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4