bp000002040

78 нявшееся вь восточной Церкви и всегда бывшее господ- ствующимъ на Руси, чтеніе въ восьмомъ членѣ— то самое, которое и тенерь свято хранитъ наша православная Цер- ковь. Ѳеоктистовъ.— ВторымъвселенскимъСоборомъвосьмой членъ Сѵмвола вѣры составленъ съ ирилогомъ «истиннаго»; а ваша Церковь этотъ прилогъ отмѣнила, не смотря на запрещенія св. Отцевъ, учившихъ такъ: «аще кто убавитъ или прибавитъ въ Сѵмволѣ вѣры, да будетъ проклятъ». Значитъ, ваша церковь святыми Отцами проклята. Матвѣевъ.— Я уже доказалъ вамъ древнѣйшими памят- никами, въ которыхъ помѣіценъ Сѵмволъ вѣры, что въ первоначальномъ текстѣ'восьмаго члена, въ первоначаль- номъ переводѣ его съ Греческаго языка, этого прилога не было, Теперь, если хотите, я прочитаю вамъ восьмой членъ Сѵмвола вѣры по самымъ дѣяніямъ Соборнымъ въ Русскомъ переводѣ. Здѣсь восьмой членъ Сѵмвола вѣры читается такъ: «м въ Д у х а Святаго, Господа животво- рящаго , иже отъ Отца исходящаго, иже со Отцемъ и Сыномъ спокланяема и сславима^ глаголавиіаго пророки ». (Дѣян. всел. Соб. т. 1-й, 271 с.). Гдѣ же тутъ прилогъ «истиннаго»? Бсли вы скажете, что это переводъ не вѣрный, то укажите намъ другой переводъ, по вашему, болѣе вѣрный, гдѣ бы восьмой членъ былъ съ прилогомъ «истиннаго». Но вѣдь такого перевода нѣтъ, да и быть не можетъ. Ѳеоктистовъ.— Греческій хроникъ говоритъ въ пользу нашу. Въ его писаніяхъ восьмой членъ Сѵмвола вѣры читается съ прилогомъ «истиннаго». Матвѣевъ.— А скажиге, у какого греческаго хроника вы находите этотъ прилогъ?

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4