bp000001429

68 При объясненіи св. пророковъ Осіи, Іоидя, Амоса и Авдія авторъ пользовадся сдѣдующими пособіями: 1) Библіею еврейскою, изд. 1766 г ., 2) Греческою, из- данною Дохомъ 1866 г ., 3) Латинскою ѵи1§аі;а, 4) рус- скимъ переводомъ бибдіи, сдѣланнымъ съ еврейскаго архи- мандритомъ Макаріемъ; 5) толкованіями: а~) Св. Еорем а Сирина въ русскомъ переводѣ, изданномъ при Московской духовной академіи 1861 года; б) блаж. Ѳеодорита, епис- копа Кирскаго, изд. Моск. дух. акад. 1857 г .; в) Калме- т а—Сотш еп іагіи з Ііііегаііз іп о тп е з ІіЬгоз ѵеі. іе з іа т е п іі 1756 г .5 г) Матѳея ГІоля—Зупорзів сгііісо ги т 8. зсгіріигае іп іегр гае іи т ; д) Корнелія а Ьарісіе — с о т т е и іа г іа іп сіио- сіесіт ргорЬ.е1;а8 т ін о г е з . По изложенію своему толкованія, представляемыя авто- ромъ, просты и ясны , кратки и не многословны. Рѣчь не бойкая, не цвѣтистая , но правильная, за исключеніемъ весьма немногихъ мѣстъ, въ которыхъ замѣчаются не- большія погрѣшности противъ стройности и правильности рѣчи, не мѣшающія впрочемъ ея пониманію. Рѣчи про- роковъ, особенно Осіи и Амоса, по славянскому тексту представляются во многихъ мѣстахъ весьма неясными. Снесеніемъ разныхъ переводовъ священнаго текста и сво- домъ святоотеческихъ мнѣній авторъ почти вездѣ удовле- творительно выясняетъ подлинный смыслъ даннаго мѣста. Исключеніе составляютъ только тѣ мѣста, которыя по причинѣ разности чтеній допускаютъ разныя толкованія. Авторъ оказываетъ въ этомъ случаѣ болыпую услугу пра- восдавному читатедю тѣмъ , что сводомъ святоотеческихъ толкованіи даетъ православной мысли опору, на которой она можетъ утвердиться безъ колебанія. Таковы напр . мѣста въ нервомъ выпускѣ на стр. 63-й сн. примѣч. 84-ое; на с тр . 66-й сн. прим. 88-е; на стр. 69-й сн. прим. 96-е; на стр. 73-й сн. прим . 100; на стр. 75-й сн. прим. 104-е; на стр. 8 1 .й — толксшаніе 4-го стиха 9-й главы Осіи съ съ подстрочными примѣчаніями къ нему и нѣкот. др.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4