211 ют о любом капризе приглашенных на конференцию. Знаешь, Лин, а я рад появлению этого аппарата. За два года Тони впервые по-настоящему чем-то увлечен. И наши с тобой усилия, конечно, не прошли даром. Он попросил помочь с презентацией этого агрегата – я не раздумывал вообще. – И как себя чувствует подопытный зайка? Мелинда отходит от кресла и приближается к Мэту вплотную. Тот, заерзав, обхватывает ее талию. – Когда все закончится, я поделюсь ощущениями. А после... – ...а после нас ждет сборка новых стеллажей для гостевой! Открывается дверь позади Мелинды, в комнатку входит полноватый человек в белом халате и чепце. Выпуклые линзы его круглых очков чудаковато преломляют свет, а медицинский респиратор на широком лице делает голос медработника неестественно-каркающим: – Мистер Фостер, вам нужно подготовиться. – Поскольку я тоже приглашена на конференцию, пойду капризничать в конференц-зале, – шепчет Мелинда, занятая прической мужа. – Скоро увидимся, – обещает Мэт. На журнальном столике появляются склянки и коробочки – их в запачканном, заплатанном, допотопном саквояже принес с собой медработник. Одарив Мэта улыбкой гордости, его жена грациозно идет к выходу. У двери она оборачивается, бросает случайный взгляд на медработника и хмурится. Словно какие-то позабытые страхи восстают из мертвых, лезут на ее лицо. Мэт нахмуривается в ответ, но задумчивость Мелинды тут же уступает прежней игривости. Любимая улыбка – и супруги разлучены. Медработник представляется – его зовут Майкл – и, колдуя над принесенным, восхищенно слагает фантомные карканья в короткий рассказ о глобальном масштабе конференции, о соседнем уютном зале на триста персон, о том, что до начала мероприятия остается пятнадцать минут. Мэт смотрит на свои шикарные швейцарские часы. Полдень. Дата – второе октября. – Передвиньтесь, пожалуйста, на край дивана и положите
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4