b000002862

А со сцены уж звучит Превер. У человека, который не ел три дня и три ночи и который стоит перед богатой витриной, начинается голодный бред: Сардины в банке. Крутые яйца, Кофе со сливками, Кофе с ромом. Кофе со сливками. Сбитые сливки. Убитые сливки. Кофе с кровью... Чтец и сам вздрогнул, как если бы шел, шел и вдруг ступил в лужу теплой крови. Но стихи продолжаются: Человек, почитаемый в своем квартале, Был среди белого дня зарезан. Убийца-бродяга украл у него два франка, Что значит: кофе со сливками — По счету семьдесят пять сантимов, Два бутерброда, намазанных маслом, И двадцать пять сантимов на чай официанту. Специалисты пишут об исполнительском таланте Вячеслава Сомова по-своему, как-то: «То, что принято определять словом подтекст, для Вячеслава Сомова играет решающую роль. Не только тот подтекст, который выявляет скрытый замысел автора, но и тот, что порожден собственным представлением исполнителя,— вот едва ли не самое характерное и определяющее свойство искусства чтеца» ‘. 1 В с. А к с е н о в . Слово — полководец человечьей силы. «Театральная жизнь», 1960, №6. 121

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4