Часть, осьмая ВЪ вѣжливости и у- чшивст зѣ 32° шельно споксйностями и пріятностями жизни, то надобно, чгпобЬ поступками нашими и дѣлами оказали кЪ нимЪ нѣкоторую преклонность; и какЪ каждой человѢкЪ наиглавнѣйшее имѢетЪ намѣреніе, снискать себѣ почтеніе другихЪ людей образомЪ житія своего и нравами ; то не зѵюжетЪ имѣть успѣха вЪ шаковомЪ пріобрѣтеніи , когда самЪ не будетЪ имЪ оказывать вЪ томЪ взаимности. И такЪ всеобщее основаніемъ служащее положеніе всѢхЪ нравственныхъ и до- мовныхЪ законовЪ есть взаимное почтеніе. Китайскіе законодатели весьма держались сего правила, ибо все ихЪ намѣреніе состояло вЪ томЪ, чтобЪ впечатлѣть вЪ людяхЪ великое другЪ кЪ другу почтеніе. КЪ тому склоняются всѣ ихЪ предписанія великаго почитанія властей, родителей , свойственниковъ и умершихЪ преД- ковЪ , и суть оныя нравственные и гражданскіе законы , имѣющіе тамЪ неразрывное сопряженіе ; для такого жЪ намѣренія установлены тамЪ великіе и пространные обряды , нравственными уставами узаконенные , и такЪ далеко идущіе, что тамошніе и земледѣльцы все то одинЪ противЪ другаго наблюдаютЪ , что между знатными людьми употребительно. Между тѢмЪ бЪ семЪ случаѣ весьма возможно прейти предѣлы. БезЪ сумнѣнія противно будетЪ разуму вводишь обширные обряды дѣлающіе обхожденіе между людьми затрудительнымЪ. Нѣкоторые изЪ нашихЪ нѢмецкихЪ городовЪ повидимому, будто по вкусу Китайскому образовали нравственные свои обряды. §. 225. Посилѣ сего всеобщаго основаніемъ служащаго положенія вѣжливость и учтивство есть знатнѣйшее начальное 'правило нравовЪ ; и никакой
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4