b000002626

і 68 Д и к о й . Меркурій! я не сяду вѣ лодку сЪ зтимЪ негодяемЪ. ОнЬ умертвилЬ своего согражданина; онѣ умертвилЬ своего друга. На ош- рѣзЬ говорю тебЬ, что не сяду вѣ лодку сЪ атимЪ негодяемЪ. Лучше для меня переправиться вплавь чрезЬ рѣку; я плаваю, какЪ утка . М е р к у р і й . Переплыть черезѣ Стиксѣ! нѣтѣ! ты нарушишь законы Плутонова царства. Ступай вЪ лодку и успокойся. Д и к о й . Не говори мнѣ о законахЪ: я дикій и мнѣ они неизвѣстны. Поговори о нихѣ сЪ Англичаниномъ. ВЪ его отечествѣ есть законы; но ты видишь, что онЪ ихЬ не уважалЬ. Они бы не позволили ему умертвить своего согражданина, и притомѣ за то, что онЪ потребовалъ своихѣ денегЪ. Я увѢренЬ, что Англичане варвары; но они не могутѣ быть свирѣпыми до такой степени , чтобы подобные поступки признавались у нихЪ законными. М е р к у р і й . Ты справедливо осуждаешь Англичанина ; но тебѢ ли огорчаться убійствомъ, когда ты самЪ умерщвлялЪ сонныхЬ женщинЬ и младенцевъ вЪ колыбели.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4