b000002620

Υ .О ДНѢПРОВСКИХЪ ПОРОГАХЪ. ЗіЗ также и простый заборъ , каковый дѣлаютъ крестьяне у берега рѣки для удержанія рыбы пои отливѣ воды ( заколъ , сажалка ) , см. Аделунг, ©гаттаС Ыи SSbcferbucfy и ВС С. — Таковый заборъ кажется показываетъ намъ буиЪ въ Русскомъ названіи порога и ежели хотимъ мы оіпъискать въ немъ и Славенское на брезЪу то стоитъ только сдѣлать небольшую перемѣну въ первомъ слогѣ , вмѣсто с тру читать стропЪ 3‘ или строндЪ. ©front» значитъ по Исландски берегЪ , по АнглоСаксонски 0 irctnt> , и точно также по Датски , Шведски , Голландски и на всѣхъ Германскихъ нарѣчіяхъ ; но чему , ©fconÖbun значило бы па брезѣ забора. Что УІичнои порогъ можетъ но всей справедливости считаться таковымъ , ешо доказываетъ первый взглядъ , брошенный на карту -Л Здѣсь кончится Константиново описаніе пороговъ. О послѣднемъ или второмъ ІЗолпомЪ порогѣ не говоритъ онъ ничего * можетъ быть онъ ошибся отъ того , что два порога имѣютъ і* Къ етому должны мы еще прибавить, что ЗЗйіще въ гидростатикѣ употребляется какъ настоящее техническое слово, не токмо въ значеніи обкладки берега , но и той обкладки онаго, которая идетъ въ воду. Послѣдняя кладется къ берегу перпендикулярно или косвенно (внизъ или вверхъ по теченію), прямолинейно или переломленно, и пт. д. Срав. Sd)Ulj S3ei)tr JUE ^broul. ЗСгфИеЙда (£6nig6b. 1808) im Anfänge № 2, и gimfS SSeitr. у öligem. SOSafferbaufunft (Semgo, 1808) ©. 3i8. Ежели принять, что Норвежцы, какъ нижнеСаксонцы, словомъ ?ВіШй означали тоже, что иначе называется или (заколъ): то понятно будетъ по чему Торфеусъ могъ слоео emo перевесгпь водопадомъ; иск^сіпвенная запруда дѣйствуетъ на движеніе воды также, какъ природный порогъ. 3 Вь і реческомъ языкѣ оѵ часто для благозвучія превращается въ оѵ. 4 Сіпрубе держался Байерова напрежи и потому сравнялъ СтрцбцнЪ съ словами st/'op-on, которые могутъ приняться за Варяжскіе и переводиться : привязывай, застпсаиван. Но сколько сходствовало напрежи съ ліалъииЪ порогомъ, столько же сходствуетъ и егао strop-on. * *

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4