3 14 Г. О ДНѢПРОВСКИХЪ ПОРОГАХЪ. а большая находится подъ островомъ Кух арскимЪ; къ тому же онъ не широкъ , не опасенъ и слѣдственно по всѣмъ отношеніямъ малъ. Ето толкованіе облегчаетъ намъ также средство къ разобра- нію Русскаго названія СтрубунЪ. Тунмаинъ въ послѣднемъ слогѣ сего слова нашелъ Исландское ‘ЗЗипа , которое онъ , полагаясь на Торфея , перевелъ водопадомъ і¥. На противъ того, Г. Олафсенъ, природный Исландецъ и ученый знатокъ своего языка , говоритъ намъ, что ‘üSuna на Исландскомъ значитъ : і. все, въ длину простирающееся, какъ то, посохъ} столбъ, тонкое бревно, и 2. струя, производимая стремящеюся вверхъ жидкостію ; но въ отношеніи къ настоящимъ водопадамъ слово егпо не употребляется ( ЕВ. 167 ). АнглоСаксонское ^5une переводитъ Бенсонъ трубкою, fistula ; слѣдственно, оно на вѣрное сродно Исландскому слову : но еще лучше сходствуетъ съ онымъ высокоНѣмецкое ЗЗіфпе и нижнеСаксонское ЗЗипе.—$3{фХ\е , по толкованію Аделунга значитъ : і. доску или шестЪ (во Франконіи 53ίφη есть т о , что въ верхней. Саксоніи называется iaife) ; 2. въ переносномъ смыслѣ:: сдѣланный изъ досокъ помостъ, хотя бы и возвышенный : (Зфсшбіфпе, £Κίφίβιιί)ηε и т. д. Нижне- Саксонское ОЗипе значитъ доечатую или бревегічатую обдѣлку берега морскаго или рѣчнаго, что бы земля , не осыпалась, а і* Торфеусъ говоритъ о Кешиллѣ , котораго потомки населили Исландію : Erat еі раіег Ваго quidam , Biornus Buna , qaod pedonem vertit Arngrimns 5 ego таііш cataractum dtcere , quae Buna .dicitur, et cum aquas magno strepitu піоІі que spargat , iracundis et vehernennbus viris ad sui similitadineni id пошгв Hl a| piicaretur, eausa vitletar ; m. e. , отецъ его былъ какой-то баронъ Ъіорнъ - Буна , что Арнгримъ переводитъ ѵрееоб'ѣсникоаиЪ ; но мнѣ лучше кажется , что ето значитъ водопадЪ , что и называется Оцною'; и какъ въ водопадѣ вода течетъ съ великимъ шумомъ и стремленіемъ , то и видно , что сіе же имя давалось гнѣвливымъ и жестокимъ людямъ но сходству съ водопадомъ. ( ΤΗ. I I , цД );
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4