V. О ДНѢПРОВСКИХЪ ПОРОГАХЪ. 38t) скоро прекратился бы етогпъ споръ, если бы мы узнали языкъ древнѣйшихъ Руссовъ ! Но отъ онаго не осталось намъ ничего, кромѣ личныхъ имянъ въ нашихъ лѣтописяхъ , да сихъ названій пороговъ, сохраненныхъ Константиномъ и даже — что еще болѣе — имъ изтолковаипыэсЪ. Послѣднее обстоятельство дѣлаетъ ихъ для насъ особенно важными · око охраняетъ отъ произвольнаго толкованія , поелику теперь не надобно болѣе спрашивать: на какомъ изъ извѣстныхъ языковъ сіи названія значатъ что нибудь * ко, на какомъ имѣютъ они то значеніе, которое даегпъ имъ Константинъ г Кн. ІЦербатовъ (ІЦ. і, предисл. стр. TV) думалъ, что Константинъ ошибся выдавъ Славенскіе и Русскіе названія за различные, и чгпо приводимые имъ Русскіе названія явнымъ образомъ должны быть Хазарскіе, поелику Хазары жили тогда около пороговъ. Епю очень неосновательное мнѣніе опровергъ генералъ-майоръ Болтинъ., который на противъ утверждалъ, что сіи Русскіе названія надобно объяснять изъ Венгерскаго языка. Для етого привелъ онъ также многіе Венгерскіе однозвучные слова ; но къ несчасгпію имѣютъ они такое значеніе, которое отъ Константинова толкованія отличается,какъ небо отъ земли: слѣдственно, ими ничего доказать не льзя 1*. і* Что бы произвести названіе, которое очень близко подходило бы къ l/лворси (выше № 2 ), БЩ. I, 6-9, сравниваетъ слѣдующіе Венгерскіе слова : Ulo-vas, наковальня; піо , посѣдѣлый; vei es, отягхснны , ’ кровавый; veroseg , ударЪ, умерщвленіе, veresseg, красный цвЪтЪ, /,р 4P г veresen , жестокій, буйный, кровожадный, varsä, мережи. Для состав. с названія ВаруфоросЪ (выше N° 5 )* ѵаг, разсідина, узкій пролодЪ, \aras, предположеніе, надежда ■ Jorgos , вертящійся, крутящійся. Для порога Геландри (выше N° 3) : Ье'о , мѣсто, страна, draga , приятнъыі, милы,/. Названіе -порога Лео.нти (выше N° 6) очень близко подходить къ с.,ову Ісапу, значущее доъъ или дѣвицу, и т. д. 3 7
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4