b000002330

А.Л. Барто побывала во многих странах мира и часто из своих по­ ездок привозила стихи, написанные детьми разных континентов. Сти­ хи «невеликих поэтов» - так шутливо называет писательница эти ещё во многом неумелые, но чистые, искренние строки. «...Я не знаю многих языков. Но я знаю язык детский. И потому в подстрочном переводе стараюсь уловить чувства детей, понять, что они думают о дружбе, о мире, о людях». От имени Кристины Захариевой, ей 13 лет. ОШИБКА Я увидала как-то раз, Что на песке блестит алмаз. Кричу, всплеснув руками: - Ой, драгоценный камень! Откуда здесь, откуда В песке сверкает чудо? Кусок стекла я подняла, Оно-то здесь при чём? А чудом стал кусок стекла Под солнечным лучом. Так бережное прикосновение руки большого поэта превратило «стёклышко» детского стихотворения в яркий поэтический алмаз. Порой можно услышать: «Неисповедимы пути творчества...» Дей­ ствительно, иные произведения обязаны своим появлением каким-то интуитивным движениям ума и души, трудно переводимым на язык общей логики. На этом основании некоторые авторы любят окутывать свой творческий процесс дымкой таинственности, загадочности. Агния Львовна не прячет «за семью печатями» секретов своего мастерства. Она гостеприимно приглашает читателя в свой «дом творчества». И как-то очень тепло, по-домашнему рассказывает об истории создания стихов. Я имею в виду её прозаические отступления, несущие, впрочем, большой заряд поэзии. Иллюстрировали книгу советские ребята, ученики детской худо­ жественной школы Краснопресненского района Москвы и учащиеся Московской средней художественной школы при институте имени Су­ рикова. Рисунки ярки, своеобразны. Ребята как бы ещё раз «переве­ ли» - по-своему, по-детски - мысли и чувства зарубежных сверстников

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4