b000002180
— Нет, это не мои фантазии... Это... это — голос ве ликого разума человеческого... отражение его истинной бо жественной сущности!.. Вот слушайте, имеющие уши олухи!! — сказал О — в и по подобранным кое-как лоскут кам стал читать перевод знаменитой поэмы Гейне «Гор ная идиллия». Вначале он, путаясь в лоскутках, читал вяло и невра зумительно, и нам, не знакомым с оригиналом, все каза лось непонятным и сумбурным и не производило никакого впечатления. Мне даже как-то обидно стало за О — ва, жаль его, мне казалось, что он таким образом испортил все впечатление от своей прежней речи. Но когда он дошел до половины, он вдруг бросил ло скутки, вскочил и внятно, с поэтическим воодушевлением прочел весь конец поэмы наизусть и даже с каким-то тор жественным пафосом закончил, указывая на свою грудь: Вот смотри, малютка мой: Рыцарь Духа пред тобой! — О, о! какой рыцарь проявился! — засмеялись орто доксы.— Только, брат, все это пиитика, а не фундамен тальные доказательства. — Не пиитика, олухи вы царя небесного! — закричал О — в.— А настоящая, чистейшая поэзия, высочайшее вдохновенное осияние... Олухи, так олухи и есть!.. Их разве проймешь! Будет! Пойдем, Никола, на воздух... Я тебя провожу,— заключил он, наскоро собирая опять в карманы свои поэтические лоскутки. Приятели весело смеялись, смотря на него. Только один Сизов молча и сосредоточенно ходил по комнате, иногда взглядывая на О — ва странным, блуждающим взглядом. Не было смешно и мне. Я, взволнованный, как- то жался к О — ву, хватая его за плечо, то за руку, ста раясь так или иначе выразить ему переполнявшие меня чувства. — Ты это откуда взял ? Сам переводил? А ? Ты дашь мне переписать? 18— шепотом спрашивал я его, ласка тельно заглядывая ему в глаза. — Ладно,— сказал он.— Пойдем! Мы вышли. Было темно. Я старался возможно ближе идти к О — ву и не спускал глаз с его лица. Он шел, вы 176
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4