b000002099
(олсовои. в^ тракт Понятно, отецъ Скіэ и слышать не хохѣл-ь о та- комъ женихѣ — Санкюлотъ какой-то. Одно слово — босякъ, — от- зывался старый лапландецъ объ обожателѣ дочери. И никакія мольбы Скіэ не могли заставить его из- мЬнить рѣшенія ............... Эски и Скіэ сидѣли на ледяной глыбѣ, нѣжно об- нявшись и ошравляя другъ другу въ ротъ лакомства, принесенныя изъ дому Скіэ: ломтики сальныхъ свѣчей, намазанныхъ на кусочки сѣраго мыла. Солнце закатывалось. Приближалась шестимѣсяч- ная полярная ночь. Силуэты вліобленныхъ вырисовы- вались черной тѣныо на бѣломъ снѣгу. Издали они походили на двухъ воркуіощихъ медвѣжатъ. Оба, одѣ- тые въ вывернутыя медвѣжьи шкуры, были какъ двѣ кайли воды схожи другъ съ другомъ, такъ какъ въ Лапландіи покрой мужского платья яичѣмъ не отли- чался отъ покроя женскаго — Итакъ, намъ надо разстаться, — говорила прелестная Скіэ. — Наступаетъ долгая ночь, и отецъ не выпустить меня изъ юрты'.. Прощай на шесть мѣсяцевъ! И влюбленные, обмѣнявшись прощальными поцѣ- луями, разстались. Но Эски не могъ такъ легко помириться съ потерей возлюбленной. Хоть онъ былъ лапландецъ, а не европеецъ, тѣмъ не менѣе, онъ былъ большая шельма. И вотъ, онъ рѣшилъ похитить Скіэ ..... ^ . Боясь погони, Эски нахлестьгвалъ собакъ. Наконецъ, онъ у себя. Бережно снялъ онъ драго- ценную кладь и, трепеща отъ волненія, открылъ лицо возлюбленной. Открылъ и отступилъ въ ужасѣ. Впопыхахъ онъ по ошибкѣ перепуталъ и въ тем- нотѣ, вмѣсто прекрасной Скіэ, похитиіъ... ея отца, спа- вшаго мертвецкимъ сномъ отъ выпитой на ночь водки. Гую. Хамы. Съ явнымъ презрѣньемъ, остротъ не жалѣя, «Хамомъ» у насъ называютъ лакея, «Хамомъ» зовется частенько, въ разбродъ, Нашъ простоватый россійскій народъ. рХамсгво» — несетъ на себѣ отпечатокъ: Не признаетъ оно свѣжихъ перчатокъ, Вся эта грязная, грубая голь Даже не носить бѣлья «монополь»' — «Хамы» одѣты весьма неопрятно, Такъ что людское презрѣнье понятно: Это презрѣнье храня глубоко, йХаму» руки не протянетъ никто.- Ахъ, господа, — кавалеры и дамы! — Вамъ не встрѣчались ли свѣтскіе хамы? — Тѣ, что для ашутокъ» не знаютъ границъ, Хамы среди образованныхъ лицъ!? Въ смокингахъ модныхъ, завзятые франты, Гдѣ нп посмотришь — кругомъ брилліанты. Каждый, какъ дэнди, шикарно одѣтъ. Только, какъ будто... чего-то въ нихъ нѣтъ! Громко толкуютъ они про искусство, Только въ нихъ спить благородное чувство, Дремлет ь въ нихъ совѣсть, и нѣтъ вь нихъ стыда, Горе людское — для нихъ ерунда! Съ видомъ нахальнымъ и взглядомъ побѣднымъ, Любятъ они поглумиться надь бѣднымъ, Вѣчнымъ девизомъ ихь— властное «я» — ■ Все это ха.мы и хамы, друзьяі Куэнечикг-музыкантъ. Занявъ у пріятеля полдюжины упряжныхъ собакъ, мчится Эски въ санкахъ къ юріЬ своей возлюбленной, гдѣ она жила со своимъ старымъ вдовымъ отцомъ... Эски неслышно подъѣхадъ къ юртѣ, вползъ въ нее и увидѣлъ свою возлюбленную спящей рядомъ съ от- цомъ. Быстрѣе вихря бросился онъ на нее, схватилъ въ свои обьятія, положилъ въ сани и помчался съ драгоцѣнной добычей въ свое кочевье. Все это было продѣлано такъ чисто, точно Эски быль профессіональнымъ карманникомъ. Никто ничего не замѣтилъ. Даже жертва похищенія спала гл^ бо- ки мъ сномъ. — 82 -
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4