b000002059

— 429 — ѣхали на стрѣшную воду... Вода какъ въ кручи, къ бережку подбѣжитъ, воду-то отъ бережку назадъ отбиваетъ: вода-то будто въ гору идетъ; послѣ она опять-таки подъ низъ сходить, а на стрѣшной водѣ видать въ гору идетъ. ^ Видишь, кума, рѣку? спрашиваетъ куманекъ свою куму на стрѣшноЁ водѣ. ■— Вижу. — Видишь, куда вода бѣжитъ? — Вижу. — Вверхъ или внизъ? — Вверхъ. — А помнишь, куша, правое слово свое ? ' — Помню. — Полюбишь, кума, кума? — Полюблю. И стала кума любить своего куманечка!.. — Оттого и прозывается стрѣшная вода—кумовой водой! кончиіъ шутъ. Въ Черный Яръ мы пріѣхали довольно поздно, забрали дровъ и остановились до утра. — Плохо мое дѣло, Павелъ Иванычъ, обратился ко мнѣ машиннстъ, съ которыжъ мы въ сутки, проведенныя на пароходѣ, совсѣиъ познакомились. — А что?.. — Взялся я харчить пассажировъ; а теперь-то харчить-то и нечѣмъ. — Отчего-же вы не запаслись на мѣстѣ—въ Царицынѣ? спросидъ я. — Запастись-то я запасся, да шало: я думалъ, что только вы, да еш[е одинъ баринъ потребуютъ что кушать; а набралось теперь больше десяти человѣкъ... На завтра шало провизіи будетъ. — Въ Черношъ Яру купите. — Черный Яръ отсюда версты четыре будетъ: туда далеко посылать. — Отчего же мы не остановились въ самомъ Черношъ Яру? — Здѣсь всегда останавливаются. — Отчего-жь не въ городѣ? — Тутъ конторки. ■— Такъ въ конторкахъ купите провизію? спросилъ я. — Въ конторкахъ купить нельзя, отвѣчалъ онъ: —а тутъ близко живутъ, у нихъ нѣтъ ничего. . Посланный вернулся съ одной щучьей икрой, которую онъ принесъ въ большой чашкѣ. — Ничего больше не досталъ, объявилъ онъ, входя на пароходъ и подавая икру. — Что будешь дѣлать? — Все лучше, чѣшъ ничего, сказалъ я, желая утѣшить случайнаго буфетчика. — Чѣмъ же лучше?

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4