b000001967

4 тріевъ сличилъ главнѣйшія европейскія изданія Ве Агіе роёйса, различные роды чтенія, принявъ тѣ, которые наиболѣе исправны, издалъ при оереводѣ и оригиналъ; это заслуга: у насъ не было опгдгьльнаго изданія этаго сочиненія Горація; прежнія не слишкомъ исправны. Читатель имѣетъ возможность тотчасъ повѣрять переводъ; за одну и ту же цѣну ояъ получаетъи подлиняикъ.— Введеніе обнимаетъ всѣ мнѣнія ученыхъ коментаторовъ, отъ схоластиковъ до новѣйшихъ изслѣдователей: ихъ сочиненія очень рѣдки, недоступны большинству. Наконецъ, при переводѣ приложены примѣчанія: о лицахъ и мѣстахъ, поговоркахъ и намекахъ и проч., понятныхъ современникамъпоэта, но для насъ, раздѣленныхъ вѣками, недоступяыхъ. —Желаемъ отъ души, чтобы это сочиненіе ожидалъ успЬхъ, который танъ заслуживаетъ оно » САТИРЫ КВИНТА ГОРАЦІЯ ФЛАККА, СЪ ЛАТИНСКАГО, ПЕРЕВОДЪ ВЪ СТИХАХЪ СЪ ОБЪЯСНИТЕЛЬНЫМИ ПРИМѢЧАНІЯМИ. МОСКВА. 1858. Цѣна 1 руб. 75 коп. Съ пересылкою 2 руб. Сей полный переводъ сатиръ Горація содержитъ въ себѣ сдѣдующія сатиры: Книга первая: сат. 1. Противп любостяоюинія, —2. Отрывокъ. —3. Противъ осуокдающихь чуэкіе недостатки.—4. Въ защиту сатиры.—5. Иоѣздка ев Бруидуаіумъ.—6. О Благородствѣ. —7. Тяжба. —8. Эсквилійскія Волшебницы. —9. Встрѣча. —10. Противъ Луцилія, —Книга вторая: сат. 1. Совѣщанге.—2. Объ умѣренности,—3. Стоики—4. Искусство пиршествъ.--Ъ. Искатели наслѣдствг.—6. Похвала сельской оюизни. —7. Настаеленіе отъ раба.—8. Уоюинъ. Примѣчанія, приложенный къ концу каждой сатиры, служатъ къ объясненііо: именъ собствеяныхъ, лицъ и ихъ взаимныхъ отношеиій, геограФическихъи топограФическихъназваній, обычаевъ, одежды, яетвъ, поговорокъ, намековъ, нѣкоторыхъ постановленій и законовъ римскихъ, нѣкоюрыхъ выраженшГорація, и наконецъ въ этихъ ирпмѣчаніяхь излагаются различныймнѣнія обменителейГорація.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4