b000001917

Ст. 1683—1685. 413 житъ никакому сомнѣнііо, что право на изданіе, уступленное только относительно извѣстнаго количества экземпляровъ, даетъ издателю право напечатать только то количество, которое ему дѣйствительно уступлено и что, посему, изданіе, напечатанное въ большемъ крличествѣ противу условленнаго, есть изданіе самовольное въ отношеніи ко всему излишнему количеству. Но принимая во вниманіе, что по точному разуму и буквальному смыслу 1684 ст. Улож. и законоположеній Устава Цензурнаго, контрафакція есть перепечатка безъ позволенія автора, необходимо признать, что напечатаніе сочиненія въ большемъ противу условленнаго количествѣ не можетъ быть признано уголовно наказуемымъ дѣяніемъ, а можетъ служить лишь основаніемъ къ гражданскому иску о вознагражденіи за вредъ и убытки или объ уничтоженіи всего излишне напечатаннаго. 5. Контрафакція переводовъ. Относительно контрафакціи переводовъ слѣдуетъ сказать то же самое, что сказано выше относительно контрафакціи оригинальныхъ твореній. Но относительно переводовъ необходимо имѣть въ виду, что фактъ сдѣланія кѣмъ-либо перевода не лишаетъ права (см. стр. 396) другихъ на переводъ того же самаго сочиненія и что право перевода свободно, т. е. не требуетъ согласія его автора. Отсылая къ сказанному выше о контрафакціи сочиненій, мы ограничимся здѣсь лишь указаніемъ на тѣ спеціальные случаи, въ коихъ самовольное изданіе перевода признается контрафакціеіо. Случаи эти могутъ быть сведены къ слѣдующимъ: а) изданіе перевода чужого сочиненія до выхода въ свѣтъ самаго оригинала(т. е. съ рукописи). Преступность настоящаго случая, какъ заключающая въ себѣ всѣ признаки контрафакціи, несомнѣнна; она можетъ быть выведена и изъ постаиовленія 301 ст. Уст. Ценз,, разрѣшающей переводы лишь съ изданій уже напечатанныхъ, т. е. выпущенныхъ въ свѣтъ; б) изданіе перевода съ такого ученаго изслѣдованія, на переводъ котораго авторъ выговорилъ себѣ исключительное право въ первомъ изданій оригинальной книги. Преступность подобнаго дѣянія исчезаетъ, коль скоро авторъ не выпустилъ своего перевода до истеченія двухъ лѣтъ со времени подученія позволительнаго изъ цензуры билета на выпускъ подлинника, а переводъ переводчика изданъ послѣ сего времени (ст. 302 Уст. Ценз.); в) изданіе перевода съ приложеніемъ къ нему оригинала сочиненія (ст. 302 Уст. Ценз.), хотя бы изданіе было сдѣлано п за границей, ежели только оно обращено въ продажу въ Россіи (п. б ст. 297 Уст. Ценз.); г) изданіе чужого перевода подъ своимъ именемъ или подъ именемъ настоящаго переводчика. Изданіе чужого перевода подъ своимъ именемъ почитается контрафакціею лишь тогда, когда въ ономъ двѣ трети сряду выппсано слово въ слово изъ прежнихъ переводовъ, составляющихъ чью-либо литературную собственность(ст. 300 Уст. Ценз.). Выраженіе «слово въ слово» на столько опрсдѣлительно, что недопускаетъ никакого сомнѣнія на счетъ того, что подъ нимъ слѣдуетъ разумѣть буквально дословную перепечатку. Наказаніе: независимо отъ вознаграждеиія за вредъ и убытки, смирительный домъ отъ 2—8 мѣеяцевъ (ст. 1684).

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4