394: Прпсвоеніе авторскихъ правъ. и потому, что каждый популяризаторъ вносптъ по необходимости въ свой трудъ извѣстную долю самостоятельностии самобытности. Его трудъ, тоже что сухая проза, переложенная на увлекательные стихи. Съ огражденіемъ правъ литературнойсобственности переводчиковъ и компиляторовъ, законъ, очевидно, не можетъ не признавать авторскихъ правъ за популяризаторами; а по сему подъ выраженіемъ «сочинитель» 282 ст. Уст. Цеп. слѣдуетъ разумѣть и сихъ послѣднихъ. Подъ первыми издателямизаконъ разумѣетъ: издателей народныхъ пѣсень, пословпцъ, сказокъ ж повѣстей, собранныхъ однимъ изустнымъ преданіемъ, а равно и первыхъ издателей древнпхъ рукописей (ст. 285 Уст. Ценз.) По ясному тексту 285 ст. Уст. Ценз., первые издатели приравниваются въ ихъ авторскихъ правахъ къ < сочинителямъ новыхъ книгъ» асі. 2. Переводчики. Подъ переводчикампразумѣются лица, переводящія чужое сочиненіе, оригинальное или переводное, съ того языка, на которомъ оно изложено, на другой. Законъ признаетъ за ними такое же право собственности на ихъ переводы, какъ п за сочинителями на ихъ оригиналы (ст. 282 Уст. Ценз.; ст. 2, Конв. съ Фран.; ст. II Конв. съ Бельг.) асі. 3. Издатели. Подъ издателями законъ разулѣетъ; а) издателей повременныхъ изданій—«журналовъ и другихъ періодическихъ сочиненій» (ст. 291 Уст. Ценз.); б) издателейальманаховъи вообще сборнпковъ, или«книгъ, составляемыхъизъ разныхъ мелкпхъ сочиненій или статей> (ст. 291 Уст. Ценз.) и в) издателей въ собственномъ смыслѣ, или просто продавцевъ, т. е. пріобрѣтающпхъ чужія авторскія права на основаніи особыхъ договоровъ съ авторами пли преемниками ихъ правъ (ст. 287 Уст. Ценз.) //. Сущность авторскихъ правъ. Право авторства или авторское право (выраженія принятый и нашижъ закономъ въ конвенціяхъ еъ Франціею и Бельгіею), по существу своему—инстптутъ не только отечественный, но и международный. Тѣмъ не меиѣе наше законодательство: 1) охраняетъ въ общемъ правилѣ только литературную собственность отечественную, подъ которою слѣдуетъ разумѣть произведенія изданныя въ Россіи, безразлично на росеійскомъ или на какомъ либо иномъ языкѣ, хотя бы и пностранномъ»и 2) обезпечиваетъправо собственности за произведеніями иностранными лишь въ томъ случаѣ, когда таковое обезпеченіе условлено особыми конвенціями. Такихъ конвенцій въ настоящее время двѣ: съ Франціею и съ Бельгіею. По сплѣ этихъ конвенцій (ст. 1) произведете почитается бельгійскимъ пли французекимъ и охраняется правиламиконвенцій, когда оно прпнадлежитъ Бельгійскимъ или Французскимъ авторамъ, совершенно независимо отъ того на какомъ языкѣ написано самое произведете. Общее правило то (конв. ст. 1), что авторы Бельгійскіе и Французекіе не могутъ пользоваться у насъ въ Россіи большими правами' чѣмъ тѣ, которыя принадлежатъ имъ въ самомъ ихъ отечествѣ. По сему, при разрѣшеніи дѣлъ подобнаго рода, необходимо обращаться за свѣдѣніями въ Минист. Иностр. Дѣлъ, въ коемъ, на основаніи ст. 8 Конв., должны имѣться Бельгійскія и Французскія узаконенія касательно авторской собственности. Сущность авторскихъ правъ различна, смотря по роду собственника и произведенія. И именно: 1. Сочинители. По отношеніи къ сочинителюпроизведетеего разсматривается какъ имущество благопріобрѣтенное (ст. 282 Уст. Ценз.) Какъ право, имѣющее иму-
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4