b000001831
— 46 — основного значенія, получаютъ еще другое, переносное, значеніе. Напри- ыѣръ, изображеніе всходящаго деревца для понятія «родиться, расти». Наибольшая часть комбинацій (около 29 /зо всѣхъ комбинацій) отно- сится, однако, къ 6-й категоріи (гинь-шинъ), посредствомъ которой ки- таЁцы имѣютъ возмо;кность изгладить всѣ неясности и неточностн своего устнаго языка. Дѣло въ томъ, что китайскій языкъ принадлежнтъ къ числу такъ-называеиыхъ односложныхъ языковъ, т. е. состоитъ изъ опредѣлен- паго чпсла (460) односложныхъ словъ — моносиллабовъ, которыя въ раз- говорѣ остаются безъ всякихъ измѣненій, не принимая никакихъ при- ставокъ и окончаній, Эти односложныя слова получаютъ опредѣденное значеніе лишь тогда, когда ихъ произносятъ съ извѣстнымъ удареніемъ, съ извѣстнон интонаціей. Каждый моносиллабъ китаецъ произноситъ съ 5-іо различными интонаціями, и такимъ образомъ изъ 460 неонредѣлеп- ныхъ звуковъ получилось около 2,000 такъ - называемыхъ корней — словъ, изъ которыхъ каждое имѣетъ опредѣленное значеніе. Но такъ какъ чпсло это крайне незначнтельно для нотребностей рѣчи, то въ языкѣ китайцевъ и явилось болыпое число созвучныхъ словъ, илп омонимовъ, такъ что на каждое слово приходится отъ 4-хъ до 12-ти различныхъ понятій !). Такъ, напримѣръ, понятіе: болтливость, пожаръ, тазъ, корабль и пухъ выражается по-китайски однимъ и тѣмъ ясе сдовомъ «чоуж Или же китайское слово «хао» въ одно и то же вреия означаетъ; 1) хорошій. Напримѣръ, жао-жень — хорошій чѳловѣкъ; 2) любить. » нго-фу-жао-во ■ — мой отецъ любитъ меня; 3) милостыня. ' » сю-жао . — подавать милостыню; 4) дружба. » цзё-жао — старая дружба; 5) оченъ. » а;ао-да-гуй: — очень дорого. Такимъ образомъ мы видпмъ, что одно и то же слово бываетъ въ кятайскомъ языкѣ то существительнымъ, то прилагательнымъ, то нарѣ- чіемъ, то глаголомъ. Въ устнон рѣчи, конечно, довольно трудно отличнть одно понятіе отъ другого, и въ болыпинствѣ случаевъ приходится руководствоваться смысдомъ или жѳ тѣмъ мѣстомъ, которое то или другое слово занимаетъ въ преддоженіи. Въ письменной же рѣчй такихъ неточностей и дву- смысленностей нѣтъ, и одно понятіе отъ другого весьма дегко отличается, бдагодаря комбинаціямъ 6-й категоріи. Комбинацій эти состоятъ изъ двухъ частей: изъ фонетической, или звуковой, и кшочевой, или опредѣляющей. Первая часть указываетъ на то, какимъ звуковымъ сдовомъ или моно- силдабомъ надо прочесть подразумѣваемое понятіе. Вторая же часть не имѣетъ никакого звукового значенія, а является дишь вспомогатель- нымъ знакомъ (указатель, опредѣдитель),, при помопщ котораго ки- і) Julien, М. Stanislas, «Slntaxe nouvelle de la langue chinoises, т. II.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4