b000001831

— 179 — финикіянъ, какъ это думали раньше. И дѣйствптельно, свопмъ вяѣш- нимъ видомъ этрусскія буквы ничѣмъ не отличаются отъ древне-грече- скихъ буквъ. To же самое ыожно сказать о направленіи строки. Извѣстно, что грекп, подобно этрускамъ, первоначально очень додго удотребляли сеыитическое направленіе строки, т. е. писади отъ праБОЙ руки къ лѣвоіі. Наконецъ, по звуковымъ своимъ свойствамъ этрусскій адфавитъ- опять- таки наибодѣѳ соотвѣтствуетъ одному лишь древне-греческому адфавпту. Въ этрусскомъ письмѣ нѳ имѣется ни одной буквы изъ тѣхъ, которыя быди выброшены греками изъ финикійскаго адфавита; въ то же время оно содержитъ такія чпсто греческія буквы, какъ Т, Ф, W, которыя ни- когда не существовади въ финикійскомъ письмѣ, п которыя лигаь впо- сдѣдствіи быди придуманы греками для выраженія нѣкоторыхъ особен- носхей ихъ звуковой системы. :М233Увч\/--гшш8<т&--ѵтз2ѳз ■шш'ігзА-ззг'\г--ѵшуУівчѳз(\взг ^изаѵиза-Ѵхіѵѳсіѵ-іѵіявіп/і.ѵсі^сіб узчзл/йзщяш-зчѳзвтшшѵа'] Рис. 120. Умбрійская надпись. (Читать справа налѣво). Транекрипція и переводъ. Умбрійскій текстъ. A ре frater ^ersnatur furent, ehvelklu feia fratreks ute kvestur, sve rehte kuratu si. Sve mestru karu fratru Atileriu, pure uiu tienurent, prusikurent rehte kuratu eru, erek prufe si. Латинскій переводъ. Poslquam fratres cenati fuerint, decretum faciat magister aut quaestor, si recte curatum sit. Si major pars fratrum Attidiorum, qui illuc venerint, censuerint recte curatum esse, turn ргоЪе sit. «Послѣ того, какъ братья покушаюгь, экономъ шга квесторъ долженъ освѣдо- миться, было ли имъ все подано, какъ слѣдуетъ быть. Если большинство братьевъ Аттядіѳвъ, которые сюда пркходятъ, найдутъ, что все было, какъ слѣдуетъ быть, тогда и npeitpacHOJ Лишь одпа единственяая буква является новой въ этрусскомъ алфавитѣ въ сравненіи съ греческимъ — это буква 8 (f), которая, какъ позднѣе возникшая, помѣщена въ концѣ адфавита и въ сущности представдяетъ не что иное, какъ удвоеніе древне - греческой о (Ф). 12*

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4