b000001831
— 92 — эри. Въ транскрипціи п переводѣ надпись этого памятника означаетъ слѣдующее: Транекрипція. [:чре7 іу] пѵ-із пз^п нЬ] з [:-]]vT-n©s« юп^-к 1 ?] 5 [: TnSx піл]- і Ѵпзга[-ОЕ;п , ззі] 6 [•пэт Ьэ т-б^чакп Ьу-пзлэі 7 [:ЭИ'Л т]«.ЛКТП:ПІ1ЛП 8 .^эрупѴпр nKmoJ-noD-u 1 ? n[is тіл] в Переводъ. 1. ?»т отича своего и мать свою. He убивай. 2. He совѳршай прелюбодѣянія. He кради. 3 He давай противъ ближняго своего лоэкнаю свидѣтельства. 4. He желай доыа ближняго своего. 5. .He желай жены блгіжняго своего. 6. Воздвигни алтарь Іеговѣ Богу твоему. 7. И начѳртай на камняхъ всѣ слова 8. Этого закона очень отчетливо. 9. Моисей заповѣдалъ намъ законъ для общины Іакова. Что же касается, наконецъ, дальнѣйшей судьбы финикійскаго алфа- вита., то его древнѣйшая форма сохранилась у финикіянъ безъ осо- •быхъ измѣненій лишь до разрушенія Кареагена римлянами, слѣдова- тельно до 146 г. до Р. Хр. Съ этого же времени финикійскоѳ письмо начинаетъ подвергаться различнымъ измѣненіямъ и въ короткое время становится до того неузнаваемымъ, что, для отличія его отъ древнѣйшей формы, понадобмось выдѣлить его въ особый видъ письма подъ назва-. ніемъ «нумидШскаго или ново-пушческаго-» . Измѣненія эти, однако, нельзя назвать улучшеніями или усоверпіенствованіями финикійскаго письма; напротивъ, вмѣсто отчетливыхъ и ясно различаемыхъ знаковъ древне- финикійскаго алфавита, мы находимъ въ Ново-пуническомъ письмѣ нѣ- сколыш группъ очень сходныхъ начертаній, различить которыя удается лишь съ большимъ трудомъ и при большомъ навыкѣ. Напримѣръ, фини- ііійскіе знаки для обозначенія звуковъ Ъ, d, г слились въ ново-пуниче- скомъ письмѣ въ одно общее начертаніе J , а знаки для обозначенія звуковъ а и т — въ начертаніе д п т. д. (рис. 61). Образчикомъ ново-пуническаго письма можетъ сдужить финшайская надпись, изображенная на рис. 63.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4