b000001683

ЯКОВЪ НИКОЛАЕВПЧЪ толстой. 25 первомъ письмѣ ыоемъ», говорить онъ, «аисалъ я вамъ о здѣшнихъ театрахъ. Вы, мсжетъ статься, подумаете, что я не уснѣлъ порядочно вглядѣться и писалъ по первымъ впечатлѣніямъ. Повѣрьте же мнѣ, что семимѣсячное здѣсь пребываніе и почти ежедневное посѣщеніе театровъ не возвысили ихъ достоинства въ моихъ глазахъ; итакъ, я упорствую въ моемъ мнѣніи и готовъ торжественно повторить то, чтб сказалъ въ первомъ моемъ письмѣ». Кромѣ извѣстій о новостяхъ театральнаго міра. Толстой говоритъ о торжественномъ засѣданіи Французской академіи, а также сообщаетъ названія нѣкоторыхъ вновь вышедшихъ книгъ, достойныхъ, по его мнѣнію, вниманія -соотечеотвенниковъ. Выѣхавъ изъ Россіи съ нѣкоторымъ запасомъ денегъ, Яковъ Николаевпчъ, принявшійся жить на широкую ногу, скоро ихъ израсходовалъ И очутился въ очень затруднительномъ положеніи. Съ этого времени началось его [іостоянное перебиваніе со дня на день, долги, возня съ кредиторами. Картина его парижской жизни становится весьма печальной, а письма къ роднымъ наполняются жалобами на нищету, преслѣдованія заимодавцевъ, разнообразныя выворачиванья и уловки, къ которымъ ему приходилось прпбѣгать для того, чтобы получить возможность существовать. Между тѣмъ, даже находясь въ такой грустной жизненной обстановкѣ, онъ сумѣлъ познакомиться со многими французскими писателями и журналистами и не оставлялъ литературныхъ занятій. Такъ, уже въ 1824 г. въ Парижѣ вышла его брошюрка «(іиеіяиез ра- §68 виг ГАп1іЬо1о§іе гиззе ропг зегѵіг йе гёропзе а іше сгШцие (1е сеі; оиѵга§ѳ, іпзёгёе йапз 1е «Топгпаі іе Рагіз.» Въ номерѣ этого журнала отъ 2-го января 1824 г. появился разборъ изданной въ 1823 г. Еті1е'емъ Виргё сіе 8аіп1; Маиге'омъ «Русской Аптологіи», заключавшей въ себѣ переводъ на французскій языкъ произведеній нѣкоторыхъ русскихъ писателей. Разборъ этотъ былъ написанъ критикомъ «.Іоигпаі сіе Рагіз» Р. Ваоиг Ьоггпіап'омъ и заключалъ въ себѣ отрицательное отношеніе къ русской литературѣ и, между прочимъ, нападки на Крылова. ДѣлО въ томъ, что Ваоиг Ьогшіап, усмотрѣвъ въ баснѣ Крылова «Сочинитель и воръ» ') прозрачные намеки на Вольтера, съ гнѣвомъ обрушился за это на нашего баснописца и отвергалъ въ его басняхъ всѣ тѣ достоинства, который видѣлъ въ нихъ Виргё сіе Ваіпіі-Маиге. Выступивъ въ качествѣ защитника правъ русской литературы и достоинствъ басенъ Крылова, Толстой въ своемъ возраженіи (не приня- ') Она переведена гр. Ксавье-де-Местроыъ.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4