b000001510

298 ЗАПИСКИ с. п. ЖИХАРЕВА. ФЕВРАЛЬ 1807. выраженій, и что, какъ бы ни былъ хорошъ пѳреводъ, онъ не можетъ принести ни большой пользы, ни удовольствія, потому что знающіе Французскій языкъ предпочтутъ чтеніе сочиненія въ оригиналѣ, а для незнаюп],ихъ оно въ переводѣ покажется сухимъ и недостаточнымъ для полнаго понятія объ авторѣ. Князь Шихматовъ присовокупилъ, что ужъ если дѣдо пошло на переводъ моралистовъ, то надлежало бы при- няться не за РошФуко и Лабрюера, а скорѣеза ІисусаСираха... «Вотъ тамъ правила!» сказалъ онъ съ необыкновеннымъ одушевлен! емъ; «вотъ гдѣ настоящая, полная наука общежитія! И почему бы трудолюбивому и грамотному человѣку не взять на себя труда перевести Сираха, вы- пустивъ изъ него нѣкоторыя длинноты и повторенія, и не издать его особою нравоучительною книжкою? Почему бы не приспособить аФо- ризмовъ этого писателя, столь простыхъ, понятныхъ и такъ глубоко врѣзывающихся въ память, къ первоначальному чтенію для юношества, и почему бы не наполнить ими всѣхъ азбукъ и даже прописей? Чего хочешь, того и просишь у этого дивнаго Сираха, и всякой найдетъ себѣ въ немъ то, чт5 можетъ быть ему на потребу и утѣшеніе въ жизни — отъ самыхъ первыхъ основаній премудрости, заключающейся въ страхѣ Вожіемъ, почтенія къ властямъ и любви къ ближнему, до самыхъ тонкихъ общественныхъ приличій, все есть, и это вс& какъ пре- восходно выражено!.. Остальное до завтра. 10 Февраля, Воскресенье. «Все это такъ, однакожъ пора вамъ, князь, познакомить насъ съ вашими «Пожарскимъ, Мининымъ и Гермогеномъ», сказалъ А. С. Хвостовъ. «Моралисты моралистами, а поэзія поэзіей, и намъ забывать ее не должно. Мы отложили чтеніе вашей поэмы до нынѣшней Субботы; ну такъ подавайте ее сюда безъ отговорокъ>. — «Я и не думалъ отговариваться», возразидъ князь Шихматовъ очень простодушно. «Я сочинялъ мою поэму не для того, чтобъ оставлять ее въ портФёлѣ, и радъ такимъ слушателямъ». Развернувъ тетрадь, князь приготовился было читать ее, но А. С. Шишковъ не далъ ему рази- нуть рта, схватилъ тетрадь и самъ началъ чтеніе. Стихи хороши, звуч- ны и сильны, а богатство въ рифмахъ изумительное: авторъ вовсе не употребляетъ въ нихъ глаголовъ, и оттого стихи его сжаты, можетъ быть, даже и слишкомъ сжаты; но это ихъ не портитъ. Не постигаю, какъ могъ онъ побѣдить это затрудненіе, составляющее камень пре- тыканія для большей части стихотворцевъ. О достоинствѣ содержанія поэмы и расположеніи ея судить нельзя, не прочитавъ ея всей отъ на- чала до конца а, Шь геровёе; но видно по всему, что молодой поэтъ успѣлъ набить руку. Шишковъ читалъ твореніе своего любимца внят-

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4