b000001427

логическихъ посылокъ жидовствуюіцихъ, тѣми же, хотя и не столь мно- гочисденными текстами: отсутствіе элементарныхъ научныхъ требованій не могло быть противовѣсомъ даже элементарнымъ научнымъ познаніямъ протестующихъ «еретиковъ». Это же первое столкновеніе раціоналистовъ и приверженцевъ традиціи обнаружило наглядно и всю неорганичность стараго развитія: «жидовствующіе» принесли съ собой Библію, у право- славныхъ не оказапось даже лолнаго перевода ея на славянскій языкъ: они прожили пять вѣковъ съ отрывками Ветхаго завѣта! Результаты пер- вой схватки борющихся ясны: православнымъ пришлось выйти изъ своей проторенной колеи, вступить отчасти на тотъ же путь, которымъ пошли ихъ враги, чтобы сколько-нибудь сравняться оружіемъ въ борьбѣ: послѣ тщетныхъ попытокъ найти необходимыя книги Библіи у себя въ старыхъ переводахъ, Геннадію, этому принципіальному противнику «ере- тическаго» Запада, пришлось обратиться за помощью къ тому же «зло- вѣрному» Западу, представителями котораго были «жидовствующіе»: полная, такъ называемая Геннадіевская Библія І49 2 г - создана усиліями Геннадія при помощи западныхъ выходцевъ и учениковъ, частью на основахъ западныхъ источниковъ, давшихъ то, чего не нашлось дома. А для полемики съ пришед- шими изъ Литвы, съ запада, «еретиками» дѣлаются переводы полемическихъ сочиненій противъ евреевъ; эти переводы дѣлаются съ латинскаго, при- надлежа западно-европейской наукѣ: такова дѣятельность Димитрія Гера- симова, толмача, которому пришлось и пасхалію вывезти изъ католическаі'о Рима, и переводить западнаго богослова Николая Делира «Прекраснѣйшее стязаніе, іудейское безвѣріе похуляющее», трактатъ «Учителя Самуила еврея- нина спово обличительное», «Псалтырь» въ толкованіи Брунона Вюрцбург- скаго. Такимъ образомъ первый результатъ схватки съ раціоналистами ска- зался въ томъ, что зашевелился готовый закостенѣть старый московско-визан- тійскій укладъ и поіпелъ на компромиссъ съ западничествующимъ врагомъ. Съ своей стороны западное теченіе, проявившее себя въ «ереси жидовствую- щихъ», водворяется въ нашей литературѣ, внося въ нее тѣ новые элемен- ты, которые должны были служить пробудившимся потребностямъ и за- просамъ «разума», запросамъ знанія, не исчерпывающагося лишь интересами вѣры: наши первые раціоналисты вносятъ въ нашу византіиско-московскую литературу, средневѣковую по направленію, первыя произведенія, западныя по духу, хотя также средневѣковыя, но уже несшія зачатки знанія научнаго, зачатки критическаго отношенія къ окружающему; если въ нихъ научнаго было не много, то важно было то, что они доказывали возможность иначе смотрѣть на явленія, нежели предписывала благословенная старина, под- держиваемая авторитетомъ церкви. Такъ, первые переводы раціоналистовъ, принесенные съ Запада и, кажет- ся, чрезъ юго-западную Русь, были: «Логика», «Космографія», рядъ астрологи- ческихъ сочиненій; произведенія не высокой научной пробы, они указывали не только элементарные методы, вводящіе въ обиходъ науко образное отно- шеніе къ окружающему, расширяя въ то же время кругозоръ и давая удовле- Твореніе пытливости человѣка; а явившійся до 1525 г- «Луцидарій», стоящій въ тѣсной связи съ раціоналистическимъ теченіемъ, если и не прямо съ 52

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4