— 172 — россійскаго слова 1 ). Вмѣстѣ съ иностранннми рѣченіями, цѣликомъ взятыми, въ разговорномъ языкѣ моднаго свѣта замѣчадось и неумѣренное употребленіе буквально перевѳденныхъ французскихъ словъ и выраженій, противныхъ генію нашего языка, и постройка цѣдыхъ предложеній по правиламъ фран- -цузскаго синтаксиса. Народный строй рѣчи быдъ постоянно нарушаемъ; кореннымъ русскимъ словамъ^нѳрѣдЕО придавадся новый и странный чсмжслъ; самыя грамматичеекія формы иодвергались нѣкоторымъ искажеяіямъ, напримѣръ говорили: увидаю, услыхаю, какъ ли ни, и пр. Словомъ, говоря но русски, модный свѣтъ думалъ по французски 2). „Живописецъ" сообщаетъ интересные образцы подобиыхъ искаженій въ статьѣ: „Опытъ моднаго словаря щегодьскаго нарѣчія"; Волванчикъ —даскателыюе названіе, которое придавали другъ другу дюбовники, то-же что idole de топ ате: л Ахъ, мущпна, йакъ ты забавенъ! Ужесть, уліесть! Твои гнилые взгдяды и томные вздохи и мертваго разсмѣшитъ могутъ. Ахъ, какъ. ты славѳнъ, безподобныи болванчикъі Ну, еслибы сказада я тебѣ: дюблю, такъ вить бы я пропала с тобою. По чѳсти, ты бы до смерти меня задюбидъ, нѳ правда ли? Перестань, радость, шутить,, это ни чуть не елавно". Маханье—волокитство; махаться—волочиться: „Ха, ха. ха! ахъ, монкбръ, ты уморилъ меня! Онъ живетъ три года съ женою, и по сю пору ее лео6итъ! Перестань, мущипа, это никакъ не можетъ быть; три года имѣть въ годовѣ своей вздоръ!... съ чужою женою п помахаться не смѣетъ, еще н за грѣхъ ставптъ! Прекрасно! Перестань шутить; по чести, у меня отъ этого сдѣдается тѣсиота въ головѣ. Ахъ, какъ это елавно! Они до смерти другъ друга задгобятъ. Ахъ, мущина, ты уморилъ меня"! Безподобно и безпримѣрно въ особеш-гомъ новомъ смыслѣ, напримѣръ: „Безподобные люди! она дурачпться по-дѣдовскии тѣмъ безподобно его терзаетъ, а онъ ;га.къ теменъ въ свѣтѣ, что 0 Стр. 11-16. 2) „Смѣсьа , стр. 150. „Трюдолюб. іічела", стр. 58—61, 225. .ДІустомепя", стр. 15. „Сочиненія Сумарокова", ч. ^''11, стр. 368—370.
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4