— 533 — искусственной, изнѣженной лирикѣ, которой посвящали себя эти рыцаритрубадуры. He одно грязное и смѣшное, иди ложно сентиментальное господствовало въ этихъ семейныхъ и общественныхъ отношеніяхъ. Какъ во всякой неурядицѣ жизни дѣйствительной, въ осиовѣ этихъ отношеній заключались зародыши трагическаго. Вотъ одииъ изъ замѣчательнѣйшихъ примѣровъ. Вильгельмъ Кабеотайнъ (х ), отличный рыцарь и поэтъ; жилъ при дворѣ граФа Раимонда Руссильонскаго, ипосвящалъ свое служеніе граФинѣ Маргаритѣ, супругѣ Раимонда. Между поэтомъ и прекрасною граФинею завязались нѣжныя отношенія, о которыхъ слухъ дошелъ до ушей мужа. Ему было жаль въ поэтѣ потерять добраго друга, ему было стыдно за позоръ своей, до тѣхъ поръ, невинной жены. Желая прекратить тягоотныя недоразумѣнія, граФъ однажды на охотѣ опрашиваетъ Вильгельма, въ кого онъ влюбленъ п кого воспѣваетъ въ своихъ стихахъ. Тотъ сначала отказывался назвать по имени свою даму, ссылаяоь на законы Любовной Наукп; предписывавшіе скрывать имя воспѣваемой дамы. Но потомъ, чтобъ отдѣлаться отъ навящивыхъ вопросовъ, онъ сказалъ. что влюбленъ въ Агнесу, сестру Маргариты; въ супругу Роберта Тарасконскаго. ГраФъ отправляется къ Агнесѣ, вывѣдываетъ о ея страсти, намекая на поэта; и та; желая оставить Раимонда въ заблужденіи подтвердила признаніе поэта; но потомъ, чтобъ не вышло какихъ недоразумѣній со стороны ея щжа. — передала ему овой заговоръ противъ ревниваго граФа. ГраФъ, воротившиоь домой, сообщаетъ Маргаритѣ о сердечной тайнѣ поэта. Узнавъ о мнимойневѣрности своего любезнаго, приходитъ она въраздраженіе, и при первомъ тайномъ свпданін укоряетъ поэта въ вѣроломствѣ и измѣнѣ. Напрасно защищается онъ, увѣряя ее, что все это выдумка, которою прикрылъ онъ опасную истину. На все готовая изъ любви къ поэту; Маргарита требуетъ, чтобъ онъ сочинилъ стихотворенье, въ которомъ прямо выразился бы, что онъ никого и никогда не любилъ, кромѣ ея — Маргариты. Вильгельмъ исполнплъ ея желаніѳ. ГраФъ, узнавъ о своемъ позорѣ, тотчасъ же убилъ поэта за воротами своего замка, и, отрубивши ему голову и вырѣзавъ изъ грудп сердце, приноситъ то и другое въ охотничьеп сумѣ въ замокъ. По прпказанію граФа, поваръ изжарилъ сердце; и когда несчастная граФиня — ничегонѳ подозрѣвая—его съѣла, ея мужъ; вскочивъ изъ за стола, сообщаетъ ей страшную истину, выкативъ изъ сумы голову поэта. Въ отвѣтъ на то онъ уолышалъ отъ своѳй жены, что послѣ такой нѳобыкновенной и прекрасной пищи, уста ея ни къ чему на свѣтѣ не должны уже болѣе прикасаться. ( l ) Gulielm Cabesfaing.
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4