b000001182

— 31 — даже у романскихъ народовъ иаходимъ этотъ разсказъ. Французская сказка «La belle au bois dorment» весыиа-немногимъ отличается отъ пѣмецкой, за исключеніемъ того, что цадевиа^, проснувшись отъ долгаго сна, раждаетъ царевичу дочь н сына. Замѣчательнѣйшія отклоненія предлагаетъ народная неаполитанская сказка; записанная въ Пентамеронѣ Джамбаттисты Базиле и извѣстная подъ именемъ Таііа. При рожденіи иеалолитанской Таліи, отъколдуновъ было предсказано, что oнayкoлeтcядocмepтиocтьюизoльнa(aI■estadi lino), что и случилось, когда подроола. Виновннцею была тоже старая пряха. Спящая царевна оставлена была во дворцѣ одна. Чрезъ нѣкоторое время, около этого дворца охотился одинъ царь; его соколъ сѣлъ на окно дворца и не возвращался къ своему хозяину, сколько нц звалъ онъ его ; потому царь самъ пошелъ во дворецъ и нашелъ тамъ прекрасную царевну, котораяродила, все еще спящая, двоихъ дѣтей —мальчика и дѣвочку. Явилнсь двѣ Феи и положили младенцевъ къ грудямъ матери; но одішъ изъ нихъ, ища груди, напалъ на уколотый пальчикъ матери и высосалъ изъ него завозу: Талія тотчасъ же проснудась. Царь, тогда же, послѣ перваго свііданія ее оставившіи, теперь вспомнилъ о ней, воротился во дворецъ и нашелъ жену съ дѣтьміі, которыхъ звали Luna и Sole—имена, имѣющія отношеніе къ языческому поклоненію свѣтиламъ. Что жь касается до Таліи, то это'не иное что, какъ Италія. Въ неаполитанскои сказкѣ замѣчательна исторія съ соколомъ; въ скандинавской Volsnngas. (глава 24) тоже садитоя на окно башни, гдѣ была спящая Брунгильда, зигурдовъ ястребъ; Зиг^дъ идетъ за нимъ и находитъ очарованиую валькирио ('). 2) Золотыя Яблоки и Жаре-Птица (Жуковскш, 225). Сказка о ЖаръПтицѣ пзвѣстна между народомъ въ Германіи столько же, сколько и у насъ. Для сличенія, вотъ нѣсколько мотивовъ изъ нѣмецкой сказки Der goldene Ѵоgel (j\|e 57, no изданію Грпмма). У нѣкотораго царя была въ саду яблоня съ золотыми яблочками. Ежедневно ихъ считали и все одного не досчнтывались. Каждую ночь воровала по одному Жаръ-Птица. Двое старшпхъ сыновей стерегли ее, но не иодстереглп. Пришла очередь до меныпаго. «Ударило полночь, зашумѣло ио небу, а ночь была мѣсячная; и видитъ онъ: летитъптица, а золотыя перья на ней какъ жаръ горятъ. Оиустилась итица на дерево, и только бы клюнуть яблочко—какъ пустптъ по ней царевичъ калену стрѣлу. Птица вспорхнула; но стрѣлка угодила въ крыло и вышибла золотое перышко. Царевичъ поднялъ перо, а на утро пошелъ къ царю доложить всюправдупстину. Царь созвалъ старыхъ старцевъ на совѣтъ, и они говорили, что-де I 1 ) Gm. предпс.ювіе Я, Грпмма къ нѣмецкому переводу Пентаыерона, 1848 г.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4