— 347 — рился! Въ немъ человѣческій смыслъ; онъ проситъ пощады! Отгоните собакъ прочь, и не троньте его!» Послѣ того король велѣлъ прекратить охоту, и отправился домой съ своей чудеоной добычею. Онъ такъ полюбилъ волка, что постоянно держалъ во дворцѣ; диемъ волкъ забавлялся съ кавалерами, а ночь проводилъ, въ опочивальнѣ самаго короля. Былъ тихъ, какъ ягненокъ, н нривѣтливъ; всѣ любили его. Только дважды выказалъ онъ свою волчью натуру. Однажды на королевскомъ праздникѣ бросился на мужа своей жены и чуть его незадушилъ, а другой разъ—откусилъ носъ у своей жены; когда она говорила съ королемъ. Всѣмъ казалось странно; почему этотъ кроткій волкъ ненавидитъ даму; у которой неизвѣстно куда нропалъ ея первый мужъ; и ея втораго мужа. По совѣту одного придворнаго мудреца (un sages hum) израненая жена Бисклаварета была задержана, для того чтобъ сообщнла необходпмыя свѣдѣнія по возникшимъ на нее нодозрѣніямъ: «потому что-- какъ сказалъ философъ королю —мы видѣли многія чудеса, которыя совершалнсь въ Бретани». 'Схвачеиная преступница во всемъ призналась, и выразила свое опасенье, что этотъ волкъ, вѣроятно, ея бывшій мужъ. Король тотчасъ велѣлъ принести похищенное платье. Его принесли и разложшіи ; но Бисклаваретъ будто и не замѣтилъ —потому что въ комнатѣ были люди. Тотъ же мудрецъ (prudum) далъ тогда королю слѣдующій совѣтъ : «Sire! Вашъ волкъ не хочетъ ~падѣвать своего платья передъ публикою; потому что онъ тогда оборотится человѣкомъ ; а онъ боится, чтобъ его не увидѣли во время этого превращенья. Лучше прпкажпте его отвести въ ваши полаты вмѣстѣ съ его платьемъ, и оставить его тамъ въ покоѣ. Послѣ будетъ видно, оборотиться лп онъ человѣкомъ». —Король самъ отвелъ Бисклаварета въ свои комнаты, и возвратпвшпсь заперъ за собою всѣ двери. Черезъ нѣсколько времени король съ двумя баронамн идетъ въ комнату, гдѣ оотавленъ былъ Бисклаваретъ —и вмѣсто волка —видятъ кавалера, лежащаго на королевской постелѣ. Король бросается къ нему и заключаетъ его въ свои объятія, потому что онъ всегда любплъ и выооко почпталъ этого кавалера. Послѣ того король возвратилъ ему его земли п одарилъ многими дарами. A бывшую жену его съ ея мужемъ —затакуючерпую измѣну—изгналъ. «Впрочемъ—какъ сказановъконцѣ этого Lai—они долго жили; иимѣли дѣтей; только всѣ дочерп отъ нпхъ были безносыя, потому такъ и слылн онѣ esnaseles» (Безъ сомнѣнія, намекъ на мѣстную псторію извѣотной Фамиліи). Вотъ уже какую рыцарскую отдѣлку во Французской литературѣ XIII вѣка получило древнее миѳпческое предапіе о волкахъ оборотняхъ. Пошлостью позднѣпщаго прозаическаго взгляда на народное вѣрованье нарушается все
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4