!Г-Г-~*-- — 346 отлучкахъ своего мужа, прнступаетъ она къ нему съ прооьбою открыть ей, куда и зачѣмъ онъ пропадаетъ. Сначала онъ не хотѣлъ открыть ей своей тайны, боясь тѣмъ нарушить ихъ семейноѳ счастіѳ и отравить любовь жены; наконецъ; поолѣ усиленныхъ нрооьбъ жены; открылъ ей свою тайну. «Узнайте же (они говорятъ другъ другу вы), что во время своего отсутствія превращаюсь я въ волка (дѣлаюсь Бисклаваретомъ), рыщу по темному лѣсу и питаюсь добычею и кореньями». Тогда жена опросила его, снимаетъ ли онъ съсебя платье, или остается въномъ. «Madame (въподлин. Dame) —отвѣчаетъ онъ —я бываю совсѣмъ голый». —«Скажите мнѣ радиБога, куда дѣваетевысвое платье?» —«Этого не возможно сказать,—отвѣчалъ онъ, —потому чтоне только тогда, когда я потеряю свое платье, по даже если кто увидитъ, коГда я его снимаю, то на всегда остануоь я Волкомъ (Бисклаваретомъ): и ^ккадко тогда могу оборотиться человѣкомъ, когда мнѣ будетъ возвращено мое платье>По^ому нельзя мнѣ открыть этой тайны». —«Sire»—возразила дама— «я люблю васъ бйльше всего на свѣтѣ: не должны вы ничего отъ меня скрывать; ни въ чемъ не должны сомнѣваться. Что же послѣ этого за дружба? Какое сдѣлала я преступленіе, въ чемъ провинилась, что вы во мнѣ сомнѣваетесь. Скажите же мнѣ, сдѣлайте милость». —Пёревожу здѣсь древне-Французскій оригиналъ слово въ олово, для-того чтобъ показать, какъ древнимъ миѳичеокимъ преданіямъ данъ уже здѣсь характеръ искуственной повѣоти и новеллы временъ рыцарскихъ. На усиленныя мольбы и ласки своей жены, кавалеръ открылъ свою тайну. «Въ лѣсу—сказадъ онъ—на перекресткѣ —около дороги стоитъ старая часовня, которая для меня необходима. Тамъ подъ кустомъ лежитъ камень, въ немъ нора. Туда-то я и кладу свое платье до своего возвращенія домой». Послѣ этого открытія дама вознеиавидѣла своего мужа и не могла съ нимъ вмѣстѣ спать. Былъ одинъ кавалеръ, который давно ее любилъ, но безъ всякой надежды. Она призвала его къ себѣ, отдала ему свою. любовь, и велѣла ему унесть изъ подъ камня платье ея мужа, когда онъ въ извѣстные дни волкомъ бѣгалъ по лѣсамъ. Какъ окоро платье было украдено, мужъ болѣе уже не возвращался домой, и дама вышла за мужъ за своего любовника. Черезъ годъ послѣ того, король съ своею свитою отправился на охоту, и случайно попалъ именно въ тотъ лѣсъ, гдѣ жилъ Бисклаваретъ. Собаки тотчасъ его наслѣдили, гонялись за нимъ цѣлый день, и всего его искусали. Наконецъ Бисклаваретъ, увидѣвъ самого короля, подбѣгаетъ къ нему, хватается за его стремя, и цѣлуетъ его ногу и колѣно. Король сначала было испугался, но оправившись отъ страху, сзываетъ овоихъ охотниковъ: «Сеньеры—кричитъонъ—подъѣзжайтесюда!Посмотрите, что за чудо! Звѣрь самъ собою оми-
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4