b000001016

ш І'І1і ІіИ ш І:і іцік' 668 однообразіе и точность технической терминологш — докладъ. Наконецъ, при быстромъ развитіи различныхъ областей совре- менной техники, особенно въ западной Европѣ, появленіе новыхъ изобрѣтеній и установленіе вмѣстѣ съ тѣмъ новыхъ понятій вызы- ваютъ для нихъ новые термины, переводъ или, правильнѣѳ, передача которыхъ на русскій языкъ въ удобномъ для обихода видѣ, является дѣломъ далеко не легкимъ, отчасти благодаря свойствамъ русскаго языка, зачастую недопускающаго, напр., сливанія нѣсколькихъ словъ вмѣстѣ, какъ это возможно на языкѣ нѣмецкомъ. Отсюда— появленіе длинныхъ, неудобовыговариваемыхъ названій, нерѣдко представляю- щихъ собою цѣлыя ^разы. Очевидно, что труды отдѣльныхъ лицъ не въ состояніи привести нашу терминологію къ должному однообразію и полнотѣ: недоста- точно придумать какое либо, хотя-бы и весьма точное, удобное обо- значеніе, — надо еще сдѣлать его общеизвѣстнымъ и общеупотреби- тельнымъ. А это возможно лишь при участіи всей корпораціи лицъ, къ спеціальности которыхъ данный 'терминъ относится. Лишь тогда, когда такой вновь предлагаемый терминъ или условный знакъ будетъ предложенъ и санкціонированъ авторитетомъ не одного лица, но цѣ- лой корпораціи, или, по крайней мѣрѣ, цѣлою сплоченною группою членовъ этой корпораціи, т. е. техническимъ обществомъ какой либо спеціальности, — лишь тогда можно надѣяться, что установленіе новаго термина, или условнаго знака — будетъ достигнуто. Такимъ образомъ, въ дѣлѣ развитія и выработки нашего техни- ческаго языка, казалось бы, нашимъ техническимъ обществамъ всѣхъ спеціальностей, надлежитъ совокупными усиліями игркть почти туже самую роль, какую исполняла и исполняетъ Императорская Академія Наукъ относительно вообще нашего отечественнаго языка, а именно: наблюдать за своевременнымъ установленіемъ новыхъ, возможно болѣе точныхъ, ясныхъ и удобныхъ терминовъ; слѣдить за однообра- зіемъ толкованія терминовъ, уже существующихъ, и давать, по мѣрѣ надобности, необходимыя разъясненія, сюда относящіяся, и наконецъ, заявлять о желательности устраненія изъ практики тѣхъ терминовъ и обозначеній, которые по существу оказываются неудобными, или не даютъ возможности правильнаго и яснаго истолкованія.' Для достиженія намѣченной мною цѣли въ предѣлахъ вѣдѣнія строительной техники, я съ своей стороны полагалъ бы наиболѣе цѣлесообразными слѣдующія мѣропріятія, которыя и имѣю честь представить на благоусмотрѣніе г. г. членовъ съѣзда: 1!«

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4