80 В. Театральный пьесы, отданныя въ театръ '). 1) Послушная дочь, комедія; перевелъ I. Гандпни. Имѣется роспяска переводчика Іосифа Гапдинн, отъ 14 ііоля 1779 г., въ получепіи 35 рубл. за этотъ ііереводъ; кромѣ того, имѣіотся двѣ росписки I. Ганднни, отъ 1 мая 1779 г. и отъ 30 ііоля 1779 г., въ полученіи по обѣииъ роспнскалъ 110 рублей (безъ означенія за какой переводъ). См. другой переводъ Гандини іюдъ слѣдующимъ №. 2) Соперники, комедія; перевелъ I. Гандпнп. Ииѣется росписка I. Гандини, отъ 25 Ііоля 1779 г., въ полученіа 15 рубл. за эту комедію; такъ какъ другихъ пьесъ Гандини переведено не было, то указанный въ предыдущемъ № двѣ росписки, отъ 1 мая и 30 іюля 1779 г., должны относиться тоже къ коледіяиъ «Послушная дочь» и «Соперники». 3) Святошная шутка, комедія; перевелъ И. А. Дмитревскііі. Имѣется росписка Ивана Дмитревскаго, отъ 5 ноября 1780 г., въ полученіи 150 рубл. за переведенныя нмъ комедіи (какія —не указано). Въ докладѣ Домаяінева отмѣчено, что Диитревскій перевелъ комедіи «Святошная шутка» и «Трн близнеца». Комедія въ 5 дѣйствіяхъ «Святошная шутка» исполнялась на сценѣ въ 1789, 1791 и 1800 г.г. Въ Центр. Библіотекѣ Дирекціп Имп. Театровъ имѣется ея рукописный экземпляръ. (См. «Арх. Дпр. И. Т.», вып. I, отд. III, стр.170, № 127; имя переводчика здѣсь не названо). 4) Три близнеца, комедія; перевелъ И. А. Дмптревскій. См. примѣчаніе къ предыдуш,ему № (о роспискахъ). Несомнѣнно, что это нѣсколько измѣненное назвапіе комедіи «Три брата близнецы» (въ 5 дѣйствіяхъ), которая исполнялась на сценѣ въ 1789 г. и 1795 г.г.; рукописный экземпляръ этой комедіи имѣется въ Центр. Библ. Дирекціи Импер. Театровъ. (См. «Арх. Дир. И. Т.», вып. I, отд. Ш, стр. 174, 156, гдѣ имя переводчика не названо). 5) Слуга и лжецъ, комедія; перевелъ П. Ждановъ. Имѣется роспискі переводчика, отъ 1 мая 1779 г., въ полученіи 25 рублей за переводъ. і) Въ докладѣ Домашнева при перечисленіи пьесъ, здѣсь указываемыхъ, сдѣлана помѣтка «заплочены сполна п отданы въ театр ъ». Комедіи «Святошная шутка» п «Близнецы» указаны отдѣльно (приписаны къ обш,ему списку), но несомнѣнно, что и онѣ были переданы въ театръ, равно какъ и двѣ комедіи совсѣмъ не уномянутыя Домашневымъ (ЛІ!№ 9 н 11). При составлении настоящаго отдѣла мы пользовались, кроиѣ другихъ пособій, еще издапіями: 1) «Драмматическій Словарь пли показаніе по алфавиту всѣхъ Россійскихъ театральныхъ сочиненій п переводовъ, съ означеніемъ именъ извѣстныхъ сочинителей, переводчиковъ и слагателей музыки, который были представлены на театрахъ, и гдѣ и въ которое время напечатаныл. Точное восироизведеніе издапія 1787 г. СПБ., пзданіе книжнаго магазина сНоваго Бремени», 1880 г.; 2) «Архивъ Дирекціп Императорскихъ Театровъ. Выпускъ I. (1746—1801 г.г.). По порученііо министра Императорскаго Двора составили: В. П. Погожевъ, А. Е. Молчановъ и К. А. Петровъ. Отдѣлы 1 —ПІ. Изданіо Дирекціп Императорскихъ Театровъ». С.-Петербургъ. 1892. —Надо отмѣтить, что приведенный въ послѣдномъ изданіи свѣдѣнія объ исполненіи пьесъ на сценѣ неполны, такъ какъ перечень этотъ составленъ ТО-ЧЬЕО на основаніи имѣющихся въ Архивѣ Дирекціи бумагъ; многія же дѣла не сохранились. Поэтому относительно нѣкоторыхъ пьесъ нѣтъ указаній, были ли онѣ представлены на сценѣ; въ такомъ случаѣ возможно, конечно, предполагать, что кое-какія пьесы и были исполнены, по не сохранилось объ этомъ свѣдѣній.
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4