b000000990

73 тип. Горнаго Училища былъ иапечатапъ «Словарь Географическій», соч. Вожіена, въ 5-ти частяхъ, переведеппый М. И. Веревкипымъ. 25) Лукана Фарсальская брань; перевелъ И. Прянитнпковъ. Въ докладѣ Домашнева значится въ числѣ книгъ «отданныхъ къ тисненію». Имѣется росписка переводчика сенатскаго секретаря Ивана Прянишникова, отъ 9 апрѣля 1778 г., въ полученіи въ счетъ переведеппой поэмы Фарсаль 100 рубл. См. также росписку въ прииѣчаніп къ предыдущему №. Постановлеше о напечатаніи этого перевода было сдѣлано въ 1778 г. (Ж. Л. К. 1778 г., № 19), причемъ въ постановленіи сказано, что это переводъ съ французскаго (перевода). Изъ реестра книгъ, хранящихсявъ типографіи, видно, что было напечатано6 листовъ, а затѣмъ печатаніе почему-то прекратилось, и переводъ изданъ не былъ. (Дѣла 1786 г., 351, листъ 465). Объ этомъ переводѣ уномннаетъ П. И. Богдановичъ въ книгѣ 0. Боррихія «Созерщаніе превосходпѣйшихъ писателейлатипскаго языка» (Спб., 1783 г., стр. 50). 26) Павсаній, или Павсаніево Оппсаніе Еллады, то есть, Греціи. Часть первая (—третія). Преложенная съ Греческаго языка на РоссШскій Священникомъ Іоанномъ Спдоровскпмъ и Коллежскимъ Ассессоромъ Ма т о і е м Па х о м о в ым ъ, находящимся при воспитательпомъ Обществѣ благородныхъ дѣвпцъ. Въ Спб. прп И. А. Н., 1788 (— 1789) года. 4°. Часть первая. 1788 г. —ІТ стр. (Сч. съ з. л., Предувѣдомленіе) 520 стр. Часть вторая. 1788 г. —з. л. +440 стр. Часть третія. 1789 г. —3. л. +247 стр. Означено въ докладѣ Домашнева, въ числѣ книгъ «переведенныхъ и готовыхъ къ нечатанію», съ помѣтоіо о выдачѣ 100 рублей. Имѣется письмо переводчиковъ къ С. Г. Домашневу, отъ 31 мая 1781 г., въ которомъ священникъ Иванъ Ивановъ Сидоровскій и секретарь М. Пахомовъ, нрося выдать деньги за переведенныя ими Творенія Платона, указываютъ, что кромѣ этого автора, ими отданы И. И. Лепехину переводы изъ Павсанія и Страбона, за которые награжденія еще не получено. Въ 1789 г. переводчики Павсанія подали княгинѣ Дашковой слѣдуіощее прошеніе: «Ваше Сіятельство, Милостивая Государыня! Павсаніево списапіе Еллады илн Греціи, переведенное нами съ греческаго языка и состоящее въ трехъ частяхъ, напечатано уже по предписанііо Вашего Сіятельства. Первая часть сего писателя состоитъ изъ 65 листовъ, вторая изъ 55, а третія изъ 31; слѣдовательно, во всѣхъ спхъ трехъ частяхъ 151 листъ. Мы еще награжденія за сей трудъ не получили; получить же памъ слѣдуетъ, по условііо нашему, по осьми рублей за каждый листъ такъ, какъ мы получили за І-ю п за П-ю часть твореній велемудраго Платона. Сіе условіе записано въ книгахъ, иринадлелсащихъ обществу о нереводѣ книгъ на языкъ Россійскій, и извѣстно ценсору переводовъ Ивану Ивановичу господину Ленехину. Того ради всепокорно просимъ Ваше Сіятельство повелѣть выдать памъ за трудъ, употребленный нами на переводъ сего писателя, соотвѣтствующее условію нашему награжденіе. Вашего Сіятельства покорнѣйшіе слуги находящіеся при Обществѣ Благородныхъ дѣвицъ Священникъ Іоаннъ Сидоровскій и Коллежскін Ассессоръ Матеѣй Пахомовъ. 7 февраля 1789 года». По поводу этой просьбы послѣдовала такая резоліоція, написанная собственноручно княгиней Дашковой. «Изъ прилолгенной выписки вы видѣть могли, что условіе между Домашневымъ и вами не записано въ книгѣ, ниже ■ имя Павсанія не упомянуто, притоиъ из-

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4