b000000990

66 2) отъ 2 апрѣля 1778 г. —50 рубл., 3) отъ 28 іюля 1780 г. —84 рубля + еще за 1 листъ 8 рубл., 4) отъ 4 марта 1782 г., въ полученіи къ договорнымъ 300 рубл. остальныхъ 108 рублей. —Въ рапортѣ акад. Румовскаго кн. Дашковой указывается, что, по договору, Богаевскому за этотъ переводъ слѣдовало по 8 рубл. за листъ, почему и получилъ онъ 192 рубля. Затѣмъ Домашневымъ показано, что Богаевскому выдано еще 108 рублей (росписка отъ 4 марта 1782 г.); такимъ образомъ, получилось уже по 12^2 рублей за листъ, ибо вся книга состоитъ изъ 24 листовъ. (Румовскій высказываетъ сомнѣпія по поводу послѣдпей росписки). Постановлеиіе Академической Комииссіи о напечатаніп настоящаго перевода было сдѣлано въ 1779 г. (Ж. А. К. 1779 г., № 449), Бы.«. вапечатаиъ однпъ лпстъ, но дальнѣйшее печатапіе, какъ видно изъ вѣдомостеП по типографіи позднѣйшпхъ годовъ, остановилось «за вужнѣйшими дѣлами». (Еакъ здѣсь, такъ и въ другихъ случаяхъ, мы ссылаемся на педѣльныя вѣдомости по типографіи 1786 года, въ дѣлахъ Архива Конфер. І786 г., кн. 354). Переводъ, сколько извѣстно, взданъ не былъ. Въ 1808 г., въ СПБ., бы.чо напечатано «Литеральное исповѣданіе вѣры» Вольтера, но это другой переводъ; имя переводчика означено буквами Д. В. 5) Аббата Мплло(та) новѣйшая псторія, 2 частп; перевели Иванъ ВолЕовъ и Мпхайло Ковалевъ. Въ докладѣ Домашнева значится среди «переведенныхъ и готовыхъ къ печатанію». Имѣется семь росписокъ переводчиковъ; изъ этихъ росписокъ видно, что И. Волковъ, въ 1780 и 1781 г.г. (получилъ за переводъ 160 рубл., а М. Ковалевъ въ 1781 и 1782' г.г. —125 рубл. (роспискиКовалева запереводъв т о р о й части).Волковъ, вѣроятно, переводилъ 1-ую часть. Въ докладѣ Домашнева упоминаются еще въ числѣ переведепныхъ и готовыхъ къ печатанію книгъ «Аббата Миллота Древней исторіи 4 части», но имя переводчика не означено. Объ этонъ послѣднемъ переводѣ говоритъ Домашневъ и въ своемъ письмѣ къ 0. П. Козодавлеву (напечатанномъвыше, въ приложеніи). Никакихъросписокъ за этотъ переводъ не сохранилось. Въ числѣ книгъ «взятыхъ къ переводу» Домашневъ въ своемъ докладѣ указываетъ еще «Продолженіе всеобщей древней и новой исторіи аббата Миллота», переводимое тѣмиже Волковымъ и Ковалевымъ. Можно только считать несомнѣннымъ, что были переведены двѣ части новѣйшей исторіи. Но предполагалось, вѣроятно, перевести всю исторію этого автора («Еіётепз йЧіівіоіге дёпёгаіе, апсіеппе еі; тойегпе, раг МіИоІ;, Рагіз, 1772, 9 ѵоі ііі —12®). Сколько извѣстно, въ печати настоящій переводъ не появился. Въ 1785 г., въ Москвѣ, въ тип. Лопухина, была напечатана «Древняя и новая исторія» Миллота, въ 9 томахъ, имѣвшая повторныя изданія. Изданіе вышло безъ имени переводчика, но переводъ этотъ сдѣланъ М. Н. Багрянскимъ. 6) Статья пзъ Бншинговой геограс^)іи о Россіи; перевелъ СахУсонъ Волковъ . Въ докладѣ Домашневазначитсявъ числѣ книгъ «переведенныхъ и готовыхъ къ печатанію». Имѣется росписка переводчика, отъ 21 мая 1777 г., въ полученіи 100 рублей въ счетъ надлежащей суммы за переведенную статью о Россіи. Собраніемъ былъ переведенъ цѣлый рядъ статей изъ Географіп Бишинга, которыя и были изданы; о напечатаніи же настоящей статьи—о Россіи, свѣдѣній не имѣется. 7) Жптіе Густава Адольфа, короля Шведскаго; переводъ С. Г а м а л ѣ я. Въ докладѣ Домашнева значится въ чпслѣ книгъ «переведенныхъ и готовыхъ къ печатапіго». Имѣется роспискапереводчика—Семена Гамалѣя, отъ 18 іюпя 1772 года, въ полученіи за переводъ 100 рублей.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4