b000000990

48 слѣва —латинскій. Латинскій текстъ взятъ изъ парижскаго изданія 1771 г. (вышедшаго съ французскимъ переводомъ) аббата ле Моиніе, Изъ предувѣдомленія переводчиковъ видно, что комедіи эти были переведены еще въ 1768 г., когда эти комедіи были читаны ііерсводчиказіъ во время ихъ обученія въ гилназіи Академіи Наукъ. Въ калгдоиъ гомѣ по 2 комедіи, ііричемъ ііереводъ исполненъ слѣдующини лицами; Александръ Хвостовъ перевелъ ко5іедііо «Андріянка» , Ми х а й л о Головинъ—«Евнух ъ», Фридрихъ Рихманпъ —«Еавтопъ Тииоруменосъ», Косма Флоринскій —«Адельфы», Ѳеодоръ Моисѣепковъ — «Екира», Филиппъ Синскій —«Форміонъ». Ииѣются три росписіш переводчиковъ: 1) отъ 25 дек. 1773 г.; за переводъ I тома, содержащаго 21' /2 листъ (это относится къ французскому подлиннику), получили по 5 рублей за листъ, всего 107 руб. 50 коп., за отсутствіемъ иностранной коллегіи актуаріуса А. Хвостова—Ѳ. Моисѣенковъ; Академіи Наукъ студентъ М. Головинъ; ІІравительствующаго Сената подканцелярисгъ Фридрихъ Рихманнъ (здѣсьже росниска, отъ 21 января 1774 г., Хвостова въ получеиіи денегъ отъ Моисѣенкова); 2) отъ 3 сентября 1774 г.; за переводъ 2-хъ комедій изъ И-го тома, содержащаго 11 листовъ, по 5 рубл. за листъ, всего 55 рублей получили Академіи Наукъ елевы Косма Флоринскій и Ѳеодоръ Моисѣенковъ; 3) за третью комедію П тома, содержащую въ ссбѣ 7Ѵ^ листовъ, «переведенную всѣми нами трудившимися въ переводѣ Терентіевыхъ комедій, а напечатанную на пмя бывшаго нашего покойнаго товарища Филиппа Сяпскаго» получили 36 р. 25 коп. А. Хвостовъ, М. Головинъ, К. Флоринскій, Ф. Рихманнъ, Ѳ. Моисѣепковъ. Въ" новомъ изданіи «Опыта» Сопикова указаны (по росписи Плавильщикова) также отдѣльны» изданія этихъ Терентіевыхъ комедій, именно: «Адельфы», 1774 г. (№ 5284П); «Евнухъ», 1773 г. (5371ІІ); «Екира», 1774 г. (587111а), «Форміопъ», 1774 г. (5667П). Напечатано этого изданія 600 экз. Было еще другое изданіе этихъ комедій, тогда же выпущенное, —безъ латинскаго подлинника; напечатано оно было въ числѣ 100 экз. Этого изданія нѣтъ въ извѣстныхъ библіотекахъ. Въ 1806 году Иравленіе Академіи продало на вѣсъ «довольное количество» (по выраженію Сопикова) экземпляровъ комедій Терепція. 55) Свѣтъ зримый въ лпцахъ; или величіе и многообразность Зиждителевыхъ намѣренін открывающіяся въ ириродѣ и во нравахъ, объясиенныя фиспческими и нравственнымп нзображеніями, украшенными достойнымъ спхъ предметовъ словомъ: въ пользу всякаго состоянія ліодямъ: а наипаче молодымъ вптіямъ, стихотворцамъ, живописцамъ и другпмъ художникамъ. Перевелъ съ Нѣмецкаго языка на Россійскіи Иванъ Хмельницкій. Цѣна на .чдѣшней комментарной бумагѣ 3 р. 50 к. а па любской 4 рубли. Въ СПБ. при И. А. Н. 1773 года. 4°, 3. л. +6 нен. (Нредисловіе отъ переводчика) 400 стр. Въ кпигѣ С(сто) прекрасныхъ гравюръ (безъ подписи гравера), имѣющихъ свою нумерацію римскими цифрами. Гравюры на отдѣльныхъ дистахъ, оборотъ которыхъ бѣлый, чередуются между страницами текста. Какъ гравюры, такъ и обороты ихъ, зачислены также въ общую нумерацію страницъ. Подъ каждой гравюрой находится объясняющее ее двустишіе. Настоящая книга —сочиненіе Амоса Коменскаго («ОгЬіз зспвиаііит рісііив»), переведенное на русскій языкъ не съ подлинника' а, какъ означено въ заглавіи, съ нѣкецкаго языка. Въ «Предисловіи» нереводчикъ говоритъ: «... я принялъ сей трудъ на себя по особливому изволенію одной знатной Особы, которая желая, въ пользу всего общества, видѣть таковую книгу на Россійскомъ языкѣ, доставила оную Собранію ста-

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4