b000000684

Она сама в прелестном ноле Ведь заслуженный инвалид. ^ Есть небольшой отрывок у Пушкина — «Рославлев» (1831) ,Это странный куооік романа, написанный как опроверженье одноименного романа Загоскина. Героиня романа Загоскина — женщина, полюбившая фран- цуза, причем это раосглатривается как преступление. В предисловии к своему роману Загоакия писал: «Интрига моего романа основана на истинном происшествии — теперь оно забыто; но я помню еще время, когда оно было предметом общих раз- говоров, и когда проклятия оскорбленных Россиян гремели над главою несчастной, которую Я назвал Полиною в своем Рог<ане». ^ Теміа старая, тема XVIII века, тема Матильды, но Ма- тильда ' — христианка, полюбившая сарацина — идеального рыцаря. Об этом столь популярном в то врігмя у нас романе г-жіи Котень Загоскин упоминает в своем ралган': «. . . Известный роман : Матильда или Крестовые походы, сводил тогда с ума всех Русских дам» (стр. 13). Загоіскин знал адрес своих предшественников, но у ніагю мы 'видим^уже не борьбу люібви и долга, которую дают ро- маны XVIII века, где вообще национальный вопрос не имел значения. В XVIII івеке победила бы любовь, т. е. естественный за- кон. Загоскяіну, чтобы оправдать Полину, пришлось в конце книги сделать ее русской шпионкою. Загоскин обставил свой роман целым рядом) смягчающих обстоятельстіз. Женщина полюбила француза почти случайно. Загоскин оправдывает ее. У Пушкина иная ситуация. Он поставил ее так, как по- ставил бы ее ів XVI П Е'гке. «. . . Полина чрезвычайно много читала и без всякого разбора. Ключ от библиотеки отца ее был у нее. Библиотека большею частью состояла из сочинений писателей ХѴІИ века. Французская словесность от Мон- тескье до романов Кребильона была ей знакома. Руссо знала она на- изусть. В библиотеке не было ни одной русской книги, кроме сочинений Сумарокова, которых Полина никогда ке раскрывала. Оиа сказывала мне. * Сочинения и письма Пушкина, Спб., 1909, т. I, стр, 198. ^ Рославлев или русские в 1812 году, М., 1831, изд. 2, М., 1831. 219

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4