b000000684

говорим : коль наставительно взирать на тебя в раскры- вающейся весне твоей! Вместо луна светит — бледная Ге- ката отражает тусклые отсветы. Вместо : окна заиндевели — свирепая старица разрисовала стекла. Вместо : Машинька и Петруша, премилые дети, тут же с нами сидят и играют — Лолотта и Фанфан, благороднейшая чета гармонирует нам» (стр. 58). В быту XVIII века проізаических книг много, оіб этом пишет в своих записках М. А. Дмитриев. Причем им укіазан только «деревенский читатель», т. е. чіитатель дворянокий. Это объясняется, веіроіятно, устаноівкой самого Дмитриева. Любопытны его указаіния, что после времен Караімзина пе- ревода! упали, и дайствительно издательская деятельность, начиная с XIX века, падает. Получается впечатление, что су- зилось количество читателей. Приведу отрывки из книги Дмитриева «Мелочи из запаса моей памяти»: «Наша литература последней половины прошедшего века была не так слаба и бесплодна, как некоторые об ней думают. Она ограни- чивалась не одними цветочками, но приносила и плоды, которыми в свое время пользовались и наслаждались. Взглянем, например, на переводы. В семисотых годах у нас переведены были с древних языков Гомера Илиада, Одиссея и Ватрахомиомахия ; Анакреон (в стихах), Гелиодор, Исократ, Ксенофонт, Платон, Аристотель, Эпиктет, Плутарх, Эвклид, Архимед (с лат.) Павзаний, Аполлодор, Дчодор Сицилийский, Элиан, Геродиан, Теренций; Виргилия Энеида (в стихах) и Георгики, Горация послание к Пизонам (в стихах). Сатиры (в стихах же) Овидий, Дио- нисий Кагон, Клавдиан, Авл Геллий; Цизерона: О должности, О ста- рости, О существе богов; Сенека О промысле, Петроний, Юлий Це- сарь, Саллюстий, Корнелий Непот, Светоний, К. В. Патеркул, Валерий Максим, Тацита О нравах Германцев и Жизнь Агриколы; Курций, Л. Анний Флор; шесть писателей истории о Августах и Иосиф Флавий (с латинского). Много ли имели эти книги читателей, я не знаю, но так как они печатались, и так как издания повторялись, то стало быть от них не было убытку издателям. Мне хотелось бы когда нибудь составить пол- ный каталог всем этим переводам с обозначением годов изданий и имен переводчиков, если найду нужные для этого библиографические пособия. Эти переводы упали более с эпохи усовершенствования слога. Со времени Карамзина, людям, узнавшим язык новый, благозвучный, тяжело стало читать старые» (стр. 46—47). 205

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4