b000000684

Дальше идет 17 я'аэваний, иіз иих № 10 — это История ЗО-летней войны Шиллера (№ 64) . Такие объявления дгштся часто. Например, в этом же Н'о- адіере газеты мы находим аионс, очевиднюі, даівный частным пе- реводчиком : «Книга «Нещастнын неаполитанец» переводится и скоро будет на» печатана». Подобное же изівещейіие напечатано в № 68: «Трудящимися в переводах иностранных книг сим извещается, что книга под названием Ьоіоііе еі Рап{ап переводится; половина оной уже переведена и отдана в печать». Проследим историю издания этой иниги. В № 69 объявление пощтоіряется. Объявление же о выходе книги «Лолотта и Фанфан» по- мещено в № 103, т. е. она вышла в декабре, а объяв- ление о том, что она переведена наполовину, бмло дано в августе. «В книжной лавке московских купцов Калчугина н Переплетчикова, у нового каменного Никольского мосту, что прежде сего была универ- ситетская, в продажу вступили следующие вновь из печати вышедшие книги ... 2) Лолотта и Фанфан, или приключение двух младенцев, оста- вленных на необитаемом острове. Английское сочинение; в 4 частях; перевод с французского. — Книга сия одобряет себя наилучшим обра- зом чтению, приятным и занимательным повествованием, любопытными описаниями неизвестных предметов, встречающихся в отдаленных стра- нах света, нежными и трогательными положениями, чувствительность в читателе возбуждающими; словом, принадлежит к числу тех отли- чающихся изящностью своею Английских Романов, которых чтение вся- кому возрасту и полу дозволить можно, и в которых во всей точности соблюдено правило, чтоб приятное никогда не было разлучено с по- лезным. Цена сей книги в бум. и без оной 2 руб. в пер. 230 коп.» і Именно отрывками из этого перевода романа Дюкрэ-Дю- мениля, каік мы увидим „дальше, оперировали шишковцы в споіре с карамзинистаіми. Шишков в' своем «Рассуждении о старом и ноівоімі слоіге рогаоийского языка» задел и эту книгу; «. . . мы думаем быть Оссиянами и Стернами, когда, рассуждая о играющем младенце, вместо;" как приятно смотреть на твою молодость! — ^ Лолотта и Фанфан, или приключение двух младенцев, оставленных на необитаемом острове; сочин. г. Д М. — перев. с фр. Фом^ Розанов, М. в т. комп. типографической, 1791 (ч. ц, I — IV). 204

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4