b000000684

р«м, поэтому Пушкин решаіется ®в©сти в него имя Татьяны, так оговоіриів его: Ее сестра звалась Татьяна. . . Впервые именем таким Страницы нежные романа Мы своевольно освятим. К «Татьяне» Пушкин сделал следующее примечаниг: «Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы напр., Дгафон, Филат, Фекла и проч. употребляются у нас только между простолюдинами». ^ Эта глава датируется Пушкиным 1823 годом. В 1828 го- ду Пушкии пишет «Полтаву» — поему историческую, и хютя в романб Пушкин восхищался именами Агафон, Филат, Фе- дора, Феікла, ІВ «Полтаве» он называет героиню Маіріией, сле- дующим образом огоівіаіривая это имя в примечании: <'У Кочубея было несколько дочерей: одна из них была замужеі^ за Обидовским, племянником Мазепы. Та, о которой здесь упоминается, называлась Матреной». ^ Эта замена сделаіна в силу эстетической оценки имени. В доіказательство приведу отрывок из описания битвы. Молодой казак хочет убить Мазепу: Войнаровакчй убивает этого казака: Казак на гетмана стремился Сквозь битву с саблею в руках, С безумной яростью в очах. Старик, подъехав, обратился -К нему с вопросом. Но казак Уж умирал. Потухший зрак Еще грозил врагу России, ' Был мрачен помертвелый лик, И имя нежное Марии Чуть лепетал еще язык. . . ^ ' В романе XIX века имена обычные деловые, хотя услов- ный ів окірытом виде. Например, в светской повести обычно княгиня Вера. В высокой поѳміе сохранилось вместе с определенной си- сіемой строя фразы и высокое имя. СенкоЕский сделал попытку продвижения обыденного вос- приятия зіещей и на высокий эпос. Таікоів смысл «го попытки переименования героев греческой імікфолоігии. ^ Сочинения и письма А. С. .Пушкина, Спб., 1 909, т. IV, стр. 67. * Там же, т. III, стр. 402. ^ Там же, т. III, стр. 443, т

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4