b000000684
щиеся, как то Вертер, Софиины путешествия, Зигварт ц прочие, не внесутся сюда. Мы будем держаться древнейших и меньше знаемых. IV". Романы — Иностранные. Грандисоны. Кларисы, Памелы и дру- гие романы сего рода давно уже в хороших переводах известные, остаются от нас безопасны. Мы обратим примечание только на новейшие не пере- веденные, в коих возмем прибежище, к Французской Библиотеке — Романов. V. Еписоды:^ выбранные или переведенные из больших Романов. Критикам ненужно припоминать, что дело таковой обширности, нѳ может быть судимо по своему началу, или-урем первым кгіигам, но только по йножайшему продолжению». Романы перерабатывались, укорачивались, но при этом оохраЕіЯлся старый стиль. Переводчик Василий Левшян 'В примечаінии на стір. 44 — 46 (ч. I) писал: «Прелагая на наш язык сии Немецкие древности, которые в ори- гинале представлены самым тогдашнего времени наречием: должен я сколько возможно сохранить древнюю Литературу: по чему читатели да ^извинят отступление мое от слога нынешнего, ибо следует мне перево- дить оные Литерально, дабы сколько возможно дать понятие каковыми степеньми вычищались от грубости своей слово-предложения и вкус со- чинителей». Для того, чтоібы дать представление о рыцарских романах этого сборника, об их бесчисленных приключеіниях, -эротиче- ски окрашенных, и о том способе, каким они даются, приведу несколько отрывков. Вот заглавие одного из романов: «Християнского, немецкого великого князя Геркулеса и Богемской королевны Валиаки, чудная повесть в восьми кни- гах и двух частях сочиненная, к всем бога и добродетель лю- -^бящим душам для християнсікой и честной забавы в свет из- данная, Брауншізейг 1 676 года в 4» (ч. I, стр. 44) . Действие этого міногосложного романа местами переходит в прямой періесказ: «В Крите нашел он на ореховом дереве надпись своей возлюблен- ной, которая одетая в мужское платье, под именем Геркулиска," со вто- рою своей фрелиною Геелою отбита морскими разбойниками у первых ^ Еписод значит отрывок из большой какой-нибудь довести, или Ис- тории, кою повествует во оной постороннее лицо, а не действующее.('Ярил. немецкого издателя,) 153
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4