b000000635
ПЕРЕВОДЫ ИСТОРІЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. тредіаковскаго. Душа моя, спрячь всю мою скорбь хоть на время, Умальте, мои очи, смзныхъ потоковъ бремя;- Перестань жаловаться па пещастіе^иой гдасъ; Позабудь, и ты сердце, кручину на малъ часъ. Знаю, что вы въ несчастьи, и то чрезъ жестоту Варварской н несклонной судьбины въ дол- готу. Будьте въ малой роскоши, хоть и всѣ постыли. И помните, что долго вы нещасливы были. Уже тому цѣлый годъ, какъ вы сами вѣ да- ете, отнелѣже я сѣлъ въ корабль на Окіанѣ, со многими лицами всякаго возраста п вся- каго чина, изъ которыхъ многія были забіяки и иоѣхалн въ однузеылю.котораяназнізается Роскошь. Наше илаваніе тихое ьесма было чрезъ многіе дни; но когда мы хотѣлн пристать къ одному острову, гдѣ мы думали отдох- нуть и повеселиться, тогда встала превели- кая буря, и вѣтръ такъ сильной, что онъ насъ бросилъ съ великою наглостью къ другому берегу напротивъ того, на который мы хо- тѣли войти. Насъ тамъ било чрезъ четыре или пять часовъ, но зютомъ оная буря за- тихла, и солнце появилось на небѣ такъ красно, что оно таково никогда не бывало: а мы нашлися близко одного острова, у ко тораго берега украшены были очень пре- красными садами. Мы возъимѣлптотчасъ лю- бопытство, чтобъ намъ вѣдать, какъ оной островъ называется: а но счастію нашелся одинъ человѣкъ въ иашемъ кораблѣ, кото- рый бывалъ въ томъ островѣ, и оной иамъ слѣдующее сказалъ: Насъ близко теперь держитъ при себѣ Африка, около мѣстъ ирекраспыхъ моря Атлантика. А сей островъ есть Любви и такъ онъ зовется, куды всякъ человѣкъ въ свое время шлется. Стары и молодыя Князья и іюддапны дабы видѣть сей островъ, волили бытьстранп ы . Здѣсь на землѣ со времямъ все что, ужъ нибыло то въ сихъ мѣстахъ имѣло желаніе мило. Разно сухой путь сюды ведетъ водный, п отъ всѣхъ странъ въ сей островъ есть путь преевободный. Стать, любовность, прикраса, ііріязнь съ красотою, имѣютъ всѣ пристани сія за собою. И привлекая вспка чрезъ любовны средства, никто ихъ не убѣгнетъ вышедши изъ дѣтства. 264 Когда оной человѣкъ намъ сказывалъ сіе; мы въ то время часъ отъ часу все блике иодъѣзагалн къ оному острову. А когда онъ Ьіересталъ говорить, мы уже близко его такъ рыли, что мы могли все видѣть въ иемъ безъ всякой трудности. Въ семъ мѣстѣ море не лило, какъ бы самой малой потокъ. Л пресладкіи Зсфпръ тихо, дыша отъ воды не высокъ, Чияитъ шумъ пріятпои весьма во играніи съ волнами. И ложно сказать, что сама, тамъ покоится съ вещами Натура, дан всѣмъ покой. премиогія красятъ цвѣты. Чрезъ себя прекрасный берегъ топ, и хотя чрезъ многи лѣты, Но всегда неувядаютъ; розы, тюлипы, жесмины Благовопность исиускаютъ , ольеты, также и крины; Правда, что нѣтъ во всѣмъ свѣтѣ сихъ цвѣтовъ лучше и краше; По въ томъ мѣстѣ въ самонъ лѣтѣ, не на нихъ зрптъ око наше. Правда, что по всему тому берегу видишь премножество изрядныхъ диковинокъ: кра- соты, пріязнп, прикрасы, и стати всѣ вмѣстѣ тамъ гуля отъ. Но одно сіе меня очень во удивленіе привело, когда я увидѣлъ, что престарѣлыя и нехорошія слѣдовали за тѣ- мпжъ веселіями. Оной упомянутой человѣкъ, который намъ сказалъ имя тому острову, примѣтивъ во мнѣ мое удивленіе такъ мнѣ иачалъ говорить: Купидъ чрезъ свои стрѣлы ранить человѣковъ и, понежъ онъ есть воѣхъ царей спдьнѣйшій, Признанъ въ небѣ, на земли, въ мори отъ всѣхъ вѣковъ; подъ разнымъ видомъ также свой старѣйшій Даетъ законъ, и часто для отмщенья скора надъ безпрпстрастнымъ ко всѣмъ женским'!, лицомъ Употребляетъ своей сплои безъ разбора, дамъ его сердце не краснымъ дѣвицамъ. Когда онъ мнѣ говорилъ сіе, тогда я на- чалъ смотрѣть съ прилежаиіемъ, какого ие имѣлъ я никогда обычайно, на одну дѣвицу,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4