b000000590
хоѵто?, брѵёои 6и8гѵ артс атто- сра^ѵо(лаі. Аіг]ХоГ ог тіѵа [хцл- •/:ір Ло~У]ѵ, улі акоатрскргіч тто- Ооѵілгѵоитгроаш-ои. Каі таЗха тсаѵта уеѵ^агтаі ао[ ётаг](лгра? ехга. являю ти. Сісазоуеть бо малоу пекоую скрьбь и (йтьвраштеиіе любимаго образа. И сіа вса събо- удоуть ти се по -з.-хь дьнехь. Сравнивая всѣ эти редакціи, мы видимъ, что тибетскій текстъ уклоняется отъ сирійскаго и другихъ истоковъ негле- віііскаго какъ въ норядкѣ сиовъ, такъ и въ частностяхъ ихъ обстановки. Такъ, 1-й сонъ тибетской редыіщіи соотвѣтствуетъ 5-му въ другихъ; 2-й — 4-му; 3-й — 7-му; 4 й — 3-му; 5-й— 1-му; 6-й — 2-му и 7-й — 6-му. Только восьмой вездѣ одинъ и тотъ же. Съ другой стороны, тогда какъ въ греческой и сла- вянской нередачѣ утратились имена царей и странъ, (за исключеніемъ славянсгсаго «Бѣлика» въ 7-мъ снѣ) которые должны были преклониться нередъ индійскимъ царемъ, въ сирійской и тибетской они сохранились, хотя сходство въ названіяхъ странъ ограничивается лишь 6-мъ, 2-мъ и 7-мъ снами тибетской редакціи и имъ соотвѣтствуіощими сирійской. По іытка объяснить несходство названій въ остальныхъ снахъ представлена Бенфеемъ на выіпеуказанныхъ страницахъ ХСѴІ — СѴ и ЬХХХѴІ до конца главы «Каі. и. Ватпа§», и потому мы не будемъ останавливаться на этомъ. Нельзя, однако же, обойти молчаніемъ слѣдующій любопытный фактъ. Въ славянской редакціи, какъ замѣчено выше, упоминается нѣкій царь Бѣликъ, который, по словамъ отшельника, долженъ принести мечъ царю; у Штарка имени этого нѣтъ, но въ 6-мъ снѣ тибетскаго текста встрѣчаются В1аап§а1а-Кбпі§, точно также во 2-мъ — сирійскаго Веііаі, которому въ арабскомъ нзданіи С. де Сасй совершенно соотвѣтствуетъ Ваісіі. Не настаивая на сближеніи этихъ именъ между собою, мы въ то же время не
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4