b000000588
744 I':! сказалъ онъ,— любятъ описанія различныхъ страиъ, иыоземныхъ нравовъ иобы- чаевъ, но тутъ необходимо одно условіе: въ описаніи должиа быть драма, живое столкновеніе обстоятельствъ, жизнь, выступающая въ дѣйствія. Въ этоиъ отно- шеніи они совершенно правы: въ лучшихъ путевыхъ запискахъ предметы явля- ются не другъ подлѣ друга, какъ на выставкѣ, а въ томъ самомъ движеніи, какое встрѣчаемъ мы повсюду въ природѣ». Эта любовь простыхъ людей къ чтеиію про чужія страны, про чужую имъ жизнь, нравы и обычаи, доволыіо вѣрно объясняіотся такимъ писателемъ, когда-то волеіо обстоятельствъ жившимъ вмѣстѣ съ простыми людыни подъ одною кровлей, какъ покойиый Достоевскій. По справедлпвому замѣчанію Достоевскаго, такія кнпги показываютъ на- роду, что есть возможность и иной жнзни, чѣмъ та суровая, однообразная и тягостная дѣйствительность, въ которой жпветъ многомилліонная масса Что касается до книгъ по естествознанііо, то авторы ихъ мало стараются сообщить читателямъ здравыя нонятія о природѣ, любовь къ наблюденіямъ и стремденіе къ борьбѣ съ нредразсудками,— -той самой борьбѣ, которая пзвела бы изъ темницы невѣягества умы народа, которая поборола бы ту желѣзную «власть тьмы» , что держптъ нанш многомилліонныя массы въ сѣтяхъ грубыхъ суевѣрій, дикпхъ понятій и неумѣнія приложить руки къ улучшеиію своего быта, попра- вленію своихъ бѣдъ и къ защитѣ своихъ интересовъ. II Жители города не могутъ себѣ нредставвть, какую массу словъ изъ упо- требляющихся въ нашпхъ киигахъ народъ не знаетъ совсѣмъ н даже не можетъ поиять на основаніи контекста и общаго содержанія книги. Мнѣ, напримѣръ, пришлось разъ бесѣдовать съ ученикамн старшей груііпы одіюіі сельской школы. Попалось выраженіе „овальное лицо", и никто его не зналъ. Любонытно, что когда приходится крестьянскихъ юношей спрашивать о значеиіи какого нибудь слова, то они очень часто пускаютоя для открытія его смысла въ самыя замы- словатыя, а подчасъ и остроуыныя догадкп. Наирим., относитедьно этого слова «овальный.> . Такъ какъ оно встрѣчалось въ разсказѣ омальчикѣ, плохо п грязно одѣтомъ, то нѣкоторые рѣшили, что овальное ліщо зиачитъ запачкашюе. Слово „великодушііый" поцятио для каждаго иальчика, вращающагося въ культурной средѣ. Но крестьяне не всегда его пошшаютъ, какъ слѣдуетъ, особепно дѣти. Еогда оно попалось при чтенін хрестоматіи Паульсона, то ученики встрѣтили его, какъ совсѣмъ незнакомое для нихъ выраженіе: одпнъ мальчикъ сказалъ, что великодушный значитъ „высокій ростомъ" (очевидно, его спутало прилага- телы-ше великій, входящее въ составъ этого слова). Джонъ Стюартъ-Іилдь говоритъ: „Ыевозможно придумать ии одного нред- ложенія, выраженнаго назвапіями отвмченньгми, котораго нельзя бы было обра- тить въ совершенно равнозначущее предложеніе съ названіяии конкретнымиі). '■) „Система логики", пер. подъ ред. Лаврова, т. I, стр. 127 и 128.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4