b000000588

- 590 ~ торыя историческія сочиненія, также русскій переводъ Чина священной литургіи армянской церкви и другія мелкія нропзведенія. За кн. Аргутііншшъ, уже въ первой четверти нынѣшняго столѣтія, является нѣсколько лицъ въ Петербургѣ, Москвѣ й Астрахаии, п всѣ они тоже духовнаго званія: Іосифъ Іоаннесовъ, Артемій Аламдаровъ, еп. Михаилъ Саллантьянъ, Гавріилъ Патканьянъ (отецъ пзвѣстнаго позта Р. Патканьяна) й др. Первый извѣстенъ, какъ переводчикъ Исторш Арменіп Моисея Хоренскаго на русскій яз. (Спб. 1809 г.); впрочемъ, онъ переложплъ болѣе съ латішскаго перевода бр. Впстоновъ, чѣмъ съ оригпнала. Аламдарову прпнадлежитъ первый опытъ составлеиія Ераткаго рус- скз-армянскаго сдоваря. Саллантьянъ былъ преподавателемъ Закона Божія и ар- мянскаго язьда въ Лазаревскомъ Институтѣ, въ бытность Эмина въ Институтѣ, и извѣстенъ нѣсшшшш учебниками по преподаваешыиъ пмъ гіредметамъ. Пат- каньянъ издалъ въ Астразшш еще въ 1825 г. армянскій переводъ Александра Македонскаго, по Діодору; онъ же былъ впослѣдствіи однимъ пзъ піонеровъ армянской журналистпки. — Еъ этожу слѣдуетъ прпбавпть и издававшееся при Лазаревскомъ Институтѣ нодъ ^редавщеіі Сергѣя Глинкп (брата знамени- таго композитора) трехтомное «Собраніе актовъ, относящихся къ обозрѣнію исторін арыянскаго народа» (Ы. 1833 — 1838), п его же Краткую псторію Арм"еніп. Вотъ въ сущностп почти все, что было сдѣлано въ Россщ до Эмина по части изученія армянскаго языка, исторін и литературы. Это быліг, все работы любптелей плп схоластпвовъ. Труды ихъ, какъ оригпналы-іые, такъ я перевод- ные, не отлячаются особенными достоинствамп; русскимъ языкомъ онп владѣютъ пе твердо. Еромѣ того, замѣчается у нпхъ полное отсутствіе научныхъ пріемовъ въ составленіи грамматикъ, словарей и въ особенностп въ пзложеніи исторін Арменіи. Впрочемъ, это было время, когда не только у русскихъ Армянъ, но п на Западѣ арменпсты нмѣли превратное понятіе объ армянскомъ языкѣ. Таковы, напр., извѣстный армянскій исторпкъ п грамматикъ прошлаго вѣка, Чамчіанъ, археологъ Инджиджіанъ п др. 0 научной систематизаціи языка нечего п говорить. Не болыпей научностью отличалнсь ихъ взгляды на армянскую псторію, казавшуюся пмъ чуть лп не божественнымъ откровеніемъ: усомниться въ ея достовѣриости, какъ бы она ни представлялась въ пзвѣстныя энохи ле- гендарной, равноснльно было кощунству. У такихъ учителей обучался и Эмпнъ въ бытность свою въ Лазаревскомъ Инстнтутѣ, за время отъ 1829 — 1834 гг. — Но въ одномъ отношеніи надо илъ отдать справедліівость: самый языкъ древне-армянскій, но крайней мѣрѣ практическп, они преподавали съ болыпимъ успѣхомъ. У нихъ по навыку усво- и.іъ себѣ Эмпнъ пріемы и слогъ Золотаго вѣка армянской лптературы п на- столько евободно ппсалъ на немъ, что, будучи еще ученикомъ, переводилъ въ стпхахъ русскпхъ и иностранныхъ поэтовъ. Изъ этихъ раннихъ трудовъ Эиина, о которыхъ тогдашніе наставнпки его отзывались въ иечатп съ большой похвалой '), къ сожалѣнью, почти ничего не сохранплось, за псключеніемъ пѣкоторыхъ стпхотвореній Гёте и Державпна. і) См. Собраніе актовъ относящ. къ обозр. Исторіи арм. народа, т. III, стр. 220.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4