b000000587

37 „Іоанновны, нашлисл приСанкпгаетербургской Аакадеміи „двое изЪ РоссілнЪ, кои шестнадцать лѣтЪ училисл б Ъ „Пек.инѣ Китайскоиу и Манжурскому лзыкаяЪ. Сіи „при первомЪ взгллдѣ на письмена начертанныл на ,, поиянутыхЪ свиткахЪ признали оныя Манжурскими , „читали безостановочно, и перевели оныя, вЪ числѣ „ коихЪ былЪ и посланный е Ъ ПарижЪ кЪ Аббату Бинь- ,,юиу. ПгреводЪ сей ни вЪ одномЪ словѣ не согласовался „ сЪ фурионтовыиЪ , и содержание , которое по Россій „скому переводу весьма далеко было отЪ францу зскаго, „ясно доказало, что фурмонтЪ ни одного слова в'Ь „свищкаіЪ спхЪ напнсаннаго не разумѣлЪ , и вьгаыслЪ , , с в о й обьязилЪ за переводЪ, почему и сомнѣніе Петра „Беликаго было основательно. Подлинные свитки и „оба помянутые перевода хранятся вЪ Библіотекѣ „Санктпетербургской Академіи наукЪ и показываются „всякому кто обЪ нихЪ спроситЪ.,, Д осто лсіаілѵі- ные Анекдоты о Нмл. П&трѣ Л елпъОАгъ Г. Ш т е л и,н а. $ ХП . „Авторы бываюігіЬ вЪ замѣшательствѣ пере- „ходить естественно изЪ одной предлежностп вЪ ,, другую, не сдѣлавЪ прыжковЪ кои дЬлаюшЪ слогЪ „ безЪ связи. „ стр. 37. Не знавЪ языка судишь о слогѣ на немЪ не можно, а понеже АвторЪ, ка.кЪ доказано уже было прежде, по Руски весьма мало знаетЪ, слѣдователь- но судЪ его о сочиненіяхЪ на языкѣ семЪ не заслу- живаешь вшшанія.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc0NDU4